Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
It was also among the top providers of police and military observers and had recently started deploying women in peacekeeping contingents. Он также является одним из главных поставщиков полицейских и военных наблюдателей и недавно начал направлять женщин в контингенты по поддержанию мира.
Thus, the demand to codify family provisions is among the most important demands of all official and civil institutions. В связи с этим требование кодифицировать положения о семье стало одним из наиболее важных требований, выдвигаемых как государственными учреждениями, так и организациями гражданского общества.
Estonia was among the co-sponsors and countries that supported the adoption of resolution 61/89 on 6 December 2006. Эстония была одним из соавторов резолюции 61/89 и вошла в число стран, поддержавших ее принятие 6 декабря 2006 года.
At seven births per woman, the fertility rate is among the highest for developing countries. При показателе в семь рождений на одну женщину коэффициент фертильности является одним из самых высоких в развивающихся странах.
The complainant, who was among the organizers, was arrested on both occasions. Заявитель, являвшийся одним из организаторов манифестаций, оба раза подвергся аресту.
The Cayman Islands remains among the top international financial centres, with 48 of the world's top 50 banks holding licences there. Каймановы острова по-прежнему являются одним из главных международных финансовых центров: лицензии в территории имеют 48 из 50 крупнейших банков мира.
After political parties, community associations are now among the most dynamic elements of social, cultural and scientific life. После политических партий профсоюзное движение является сегодня одним из наиболее динамичных факторов общественной, культурной и научной жизни.
Moldovan legislation on citizenship and official languages was among the most liberal in Eastern Europe. Законодательство Молдовы о гражданстве и государственных языках является одним из самых либеральных в Восточной Европе.
The partnership between the African Union and the United Nations is among the most intense of all peacekeeping partnerships. Партнерство между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций является одним из наиболее сильных партнерств в сфере операций по поддержанию мира.
The situation of internal displacement in Colombia is among the gravest in the world. Положение лиц, перемещенных внутри Колумбии, является одним из самых тяжелых в мире.
His Government would be among the first to prepare a core document based on the new guidelines. Его правительство будет готово одним из первых подготовить базовый документ на основе новых руководящих принципов.
The data compiled by the Intergovernmental Panel on Climate Change suggested that human activities were among the main contributing factors. Данные, подготовленные Межправительственной группой экспертов по изменению климата, свидетельствуют о том, что одним из главных факторов является деятельность человека.
Combating the production and the cultivation of illegal drugs in Afghanistan is among the top priorities of the Afghan Government. Борьба с производством и культивированием незаконных наркотиков в Афганистане является одним из важнейших приоритетов для афганского правительства.
Mr. de Câmara said that his delegation was among the sponsors of the draft resolution introduced by Costa Rica. Г-н де Камара говорит, что его делегация является одним из авторов проекта резолюции, представленного Коста-Рикой.
Market access preferences granted under autonomous preferential regimes have been among the most concrete examples of the special and differential treatment of developing countries. Преференциальный доступ на рынок, предоставляемый в рамках автономных преференциальных режимов, является одним из наиболее конкретных примеров особого и дифференцированного режима, которым пользуются развивающиеся страны.
The technology revolution, among the most important ones of the last decades, has caused radical changes in international relations. Техническая революция, являясь одним из самых важных факторов прошлых десятилетий, привела к радикальным изменениям в международных отношениях.
France is one of the main protagonists in the arms trade and ranks among the leading world exporters. Франция является одним из основных участников торговли оружием и входит в число ведущих мировых экспортеров.
Widening inequalities throughout the world and worsening poverty rates resulting from two-tier development were among the paradoxes of globalization. Углубление диспропорций во всем мире и рост масштабов нищеты в результате того, что развитие идет на двух разных уровнях, являются одним из парадоксов глобализации.
An important component of the GID project was to facilitate poverty reduction among women. Одним из важных компонентов проекта УЖР было содействие уменьшению масштабов нищеты среди женщин.
One determinant of success among the villages included in this experiment is strong village leadership. Одним из факторов достижения успехов деревнями, охваченными этим экспериментальным мероприятием, является крепкое руководство, обеспечиваемое местными лидерами.
It would be glad to include the United Nations among its partners in these endeavours. МОТ была бы рада, если бы Организация Объединенных Наций стала одним из ее партнеров в осуществлении этих мероприятий.
We hope that this could be among the outcomes of the Doha Conference. Мы надеемся, что это станет одним из итогов конференции в Дохе.
Girls' education ranks among the most powerful tools for reducing girls' vulnerability to HIV and AIDS. Образование девочек является одним из самых мощных средств снижения заболеваемости девочек ВИЧ и СПИДом.
A lack of strong and transparent public institutions and regulations is among the factors contributing to growing inequality in the post-socialist state. Отсутствие эффективных и транспарентных государственных институтов и соответствующих правил является одним из факторов, обусловливающих все большее неравенство в постсоциалистическом государстве.
If the allegation proved true, that would be among the worst individual acts of modern times. Если такие сообщения окажутся правдой, то это будет одним из самых ужасающих деяний, совершенных отдельными лицами в наше время.