It was also among the top providers of police and military observers and had recently started deploying women in peacekeeping contingents. |
Он также является одним из главных поставщиков полицейских и военных наблюдателей и недавно начал направлять женщин в контингенты по поддержанию мира. |
Thus, the demand to codify family provisions is among the most important demands of all official and civil institutions. |
В связи с этим требование кодифицировать положения о семье стало одним из наиболее важных требований, выдвигаемых как государственными учреждениями, так и организациями гражданского общества. |
Estonia was among the co-sponsors and countries that supported the adoption of resolution 61/89 on 6 December 2006. |
Эстония была одним из соавторов резолюции 61/89 и вошла в число стран, поддержавших ее принятие 6 декабря 2006 года. |
At seven births per woman, the fertility rate is among the highest for developing countries. |
При показателе в семь рождений на одну женщину коэффициент фертильности является одним из самых высоких в развивающихся странах. |
The complainant, who was among the organizers, was arrested on both occasions. |
Заявитель, являвшийся одним из организаторов манифестаций, оба раза подвергся аресту. |
The Cayman Islands remains among the top international financial centres, with 48 of the world's top 50 banks holding licences there. |
Каймановы острова по-прежнему являются одним из главных международных финансовых центров: лицензии в территории имеют 48 из 50 крупнейших банков мира. |
After political parties, community associations are now among the most dynamic elements of social, cultural and scientific life. |
После политических партий профсоюзное движение является сегодня одним из наиболее динамичных факторов общественной, культурной и научной жизни. |
Moldovan legislation on citizenship and official languages was among the most liberal in Eastern Europe. |
Законодательство Молдовы о гражданстве и государственных языках является одним из самых либеральных в Восточной Европе. |
The partnership between the African Union and the United Nations is among the most intense of all peacekeeping partnerships. |
Партнерство между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций является одним из наиболее сильных партнерств в сфере операций по поддержанию мира. |
The situation of internal displacement in Colombia is among the gravest in the world. |
Положение лиц, перемещенных внутри Колумбии, является одним из самых тяжелых в мире. |
His Government would be among the first to prepare a core document based on the new guidelines. |
Его правительство будет готово одним из первых подготовить базовый документ на основе новых руководящих принципов. |
The data compiled by the Intergovernmental Panel on Climate Change suggested that human activities were among the main contributing factors. |
Данные, подготовленные Межправительственной группой экспертов по изменению климата, свидетельствуют о том, что одним из главных факторов является деятельность человека. |
Combating the production and the cultivation of illegal drugs in Afghanistan is among the top priorities of the Afghan Government. |
Борьба с производством и культивированием незаконных наркотиков в Афганистане является одним из важнейших приоритетов для афганского правительства. |
Mr. de Câmara said that his delegation was among the sponsors of the draft resolution introduced by Costa Rica. |
Г-н де Камара говорит, что его делегация является одним из авторов проекта резолюции, представленного Коста-Рикой. |
Market access preferences granted under autonomous preferential regimes have been among the most concrete examples of the special and differential treatment of developing countries. |
Преференциальный доступ на рынок, предоставляемый в рамках автономных преференциальных режимов, является одним из наиболее конкретных примеров особого и дифференцированного режима, которым пользуются развивающиеся страны. |
The technology revolution, among the most important ones of the last decades, has caused radical changes in international relations. |
Техническая революция, являясь одним из самых важных факторов прошлых десятилетий, привела к радикальным изменениям в международных отношениях. |
France is one of the main protagonists in the arms trade and ranks among the leading world exporters. |
Франция является одним из основных участников торговли оружием и входит в число ведущих мировых экспортеров. |
Widening inequalities throughout the world and worsening poverty rates resulting from two-tier development were among the paradoxes of globalization. |
Углубление диспропорций во всем мире и рост масштабов нищеты в результате того, что развитие идет на двух разных уровнях, являются одним из парадоксов глобализации. |
An important component of the GID project was to facilitate poverty reduction among women. |
Одним из важных компонентов проекта УЖР было содействие уменьшению масштабов нищеты среди женщин. |
One determinant of success among the villages included in this experiment is strong village leadership. |
Одним из факторов достижения успехов деревнями, охваченными этим экспериментальным мероприятием, является крепкое руководство, обеспечиваемое местными лидерами. |
It would be glad to include the United Nations among its partners in these endeavours. |
МОТ была бы рада, если бы Организация Объединенных Наций стала одним из ее партнеров в осуществлении этих мероприятий. |
We hope that this could be among the outcomes of the Doha Conference. |
Мы надеемся, что это станет одним из итогов конференции в Дохе. |
Girls' education ranks among the most powerful tools for reducing girls' vulnerability to HIV and AIDS. |
Образование девочек является одним из самых мощных средств снижения заболеваемости девочек ВИЧ и СПИДом. |
A lack of strong and transparent public institutions and regulations is among the factors contributing to growing inequality in the post-socialist state. |
Отсутствие эффективных и транспарентных государственных институтов и соответствующих правил является одним из факторов, обусловливающих все большее неравенство в постсоциалистическом государстве. |
If the allegation proved true, that would be among the worst individual acts of modern times. |
Если такие сообщения окажутся правдой, то это будет одним из самых ужасающих деяний, совершенных отдельными лицами в наше время. |