| Noting with concern that violence against women and girls, including harmful practices, are among the contributory factors to the spread of HIV, and further noting with appreciation the Secretary-General's 2008-2015 campaign "UNiTE to End Violence against Women", | отмечая с озабоченностью, что насилие в отношении женщин и девочек, включая пагубную практику, является одним из факторов, способствующих распространению ВИЧ, и отмечая далее с признательностью провозглашенную Генеральным секретарем на период 2008 - 2015 годов кампанию «Сообща покончим с насилием в отношении женщин», |
| Among the first words my granddaughter learned was the word 'takh'. | Одним из самых первых слов, которые выучила моя внучка, было слово «тах». |
| "Reporting" core components have been harmonized and the "Reporting Message" is expected to be one among the new messages produced with CCL 09A. | а) ключевые компоненты, относящиеся к модулю "Представление отчетности", были согласованы, а "Сообщение о представлении отчетности", как ожидается, будет одним из новых сообщений, подготовленных в контексте БКК 09А. |
| Among the risk indicators, one-parent family was the most common, followed by social assistance and subsidized housing. | Самый распространенный показатель риска - семья с одним из родителей, затем следуют получение социальной помощи и субсидируемое жилье. |
| Among them, unemployment is one of the major factors attesting to the deterioration in social relations being brought about by economic causes. | Одним из таких наиболее значительных последствий, свидетельствующих об обусловленной обстоятельствами экономического характера деградации социальных отношений, является безработица. |
| Among the guests was Kaiser Wilhelm I of Germany, who was impressed and said: Das könnte ich mir in Berlin nicht erlauben. | Одним из гостей был немецкий кайзер Вильгельм I, который после осмотра здания сказал «Такого я не мог бы позволить себе в Берлине» (нем. |
| Among the most serious accusations is that General Sumo was responsible for attacks on civilians in Freetown and Salor because the locals had denied access to his militia. | Одним из наиболее серьезных обвинений, предъявляемых генералу Сумо, является обвинение в организации нападений на гражданских лиц во Фритауне и Салоре, жители которых не пустили на свою территорию его боевиков. |
| Among the first purchasers was Maria Bowen Chapin, founder of the Chapin School. | Одним из первых покупателей стала Мария Боуэн Чапин (англ. Maria Bowen Chapin), основавшая школу Чапин. |
| Among its pillars, it seeks to implement Labour Market Information System (LMIS) in order to connect employers and job seekers. | Одним из основных направлений работы указанного Управления является создание Информационной системы рынка трудовых ресурсов, которая бы помогала работодателям и лицам, которые ищут работу, найти друг друга. |
| Among his warmer memories of his childhood, Robbins recalled having listened to stories of the American West told by his maternal grandfather, Texas Bob Heckle, who was a local medicine man. | Позднее Роббинс вспоминал, что одним из его самых тёплых воспоминаний о детстве были истории Дикого Запада, которые ему рассказывал его дедушка Боб Хекл. |
| Among the more famous performances recorded live in 1947 at Carnegie Hall is Liszt's Sonata in B minor, which was released on Remington Records in the 1950s. | Одним из наиболее известных является исполнение сонаты Франца Листа си-минор, записанное в 1947 году, запись была выпущена на Remington Records в 1950 году. |
| Among examples of successful cooperation between States, the Russian Federation had collaborated with Georgia in ensuring the return of more than 320,000 Chechens who had taken refuge in that country. | Одним из примеров успешного межгосударственного сотрудничества является договоренность между Российской Федерацией и Грузией о содействии возвращению более 320 тысяч чеченцев, нашедших убежище в этой стране. |
| Among the first projects that it had developed was one on violence against women; thus, it was clearly already developing its work on gender. | Одним из первых среди разработанных Комиссией проектов стал проект по борьбе с насилием в отношении женщин, что ясно свидетельствует о гендерной направленности работы Комиссии. |
| Among the lessons learned of the ITC-ECO cooperation project in the period 2001-2004 was the importance of increasing private sector interaction in the region by providing focused opportunities for enterprises to interact on a business-to-business level. | Одним из уроков, извлеченных из осуществления проектов сотрудничества ЦМТ и ОЭС в период 2001 - 2004 годов, явилось осознание значимости расширения взаимодействия в частном секторе в регионе посредством предоставления более конкретных возможностей для предприятий взаимодействовать друг с другом на индивидуальном уровне. |
| Among the earliest was John Smybert (1688-1751), a trained artist from London who emigrated in 1728 intending to be a professor of fine art, but instead became a portrait painter and printseller in Boston. | Одним из первых был Джон Смиберт (Smybert) (1688-1751), профессиональный художник из Лондона, который эмигрировал в США в 1728 году, собираясь стать профессором изящных искусств, но вместо этого стал художником-портретистом в Бостоне. |
| NEW DELHI - Among the many international consequences of Barack Obama's stunning victory in the United States is worldwide introspection about whether such a breakthrough could happen elsewhere. | НЬЮ-ДЕЛИ. Одним из многочисленных последствий блестящей победы Барака Обамы в Соединённых Штатах являются обсуждения по всей планете того, может ли нечто подобное произойти в какой-либо другой стране мира. |
| Among the information materials aimed at young people is a special booklet about the United Nations (with an audio version) which is being prepared for the learning disabled and visually impaired. | Одним из информационных материалов, ориентированных на молодежь, является специальный буклет об Организации Объединенных Наций (с аудиозаписью), который предназначен для использования людьми, испытывающими трудности в плане усвоения материала или имеющими дефекты зрения. |
| Among the services of the organization to the Greek movement was the shipment of 40,000 weapons to Greeks in the Peloponnese, Epirus and Macedonia. | Одним из достижений общества была поставка 40.000 винтовок, приобретенных за счет французского правительства, грекам Пелопоннеса, Эпира и Македонии. |
| Among the most-cited sources of administrative data are data from tax and value added tax (VAT) offices. | Одним из наиболее часто упоминаемых источников административных данных являются данные, поступающие из управлений, занимающихся сбором подоходных налогов и налогов на добавленную стоимость (НДС). |
| Among the most important products of the Republic of Amalfi are the Amalfian Laws, a codification of the rules of maritime law which remained in force throughout the Middle Ages. | Одним из важнейших достижений Амальфийской республики является Морское право Амальфи, кодекс законов по морскому праву, который действовал в течение всех средних веков. |
| Among major challenges facing the Assembly, he cited the ongoing effort to define the post-2015 development agenda as one of the most critical tasks, arguing that the international community had rarely done anything quite so difficult. | В числе основных задач, стоящих перед Ассамблеей, он отметил продолжающиеся усилия по разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая, по его мнению, является одним из важнейших начинаний, поскольку международному сообществу редко приходилось решать столь сложные задачи. |
| Among those, for instance, is that of a 71-year-old journalist and founding member of NLD, U Win Tin, who is one of 18 media professionals remaining in prison. | Среди них, например, дело журналиста и одного из основателей НЛД У Вин Тина, возраст которого составляет 71 год и который является одним из 18 сотрудников средств массовой информации, по-прежнему находящихся в тюрьме. |
| Among the policy measures that can have a direct effect on FDI is membership in regional integration frameworks, as these can change a key economic determinant: market size and perhaps market growth. | Одним из факторов, способных повлиять на ПИИ, является участие стран в региональных интеграционных соглашениях, меняющее их ключевые экономические характеристики, такие, как размеры рынка и, возможно, темпы его развития. |
| Among the organizations active in Uzbekistan are the Ekosan, Mahallya, Kamolot and Umid foundations, whose activities include measures to safeguard the rights of children. | В республике действуют фонды "Экосан", "Махалля", "Камолот", "Умид", одним из направлений деятельности которых является содействие обеспечению прав детей. |
| Among recent reports, an interview with a senior Russian military officer serving with the United Nations Mission in Sierra Leone was later picked up as an important international news story by the Russian media. | Интервью с одним из старших российских офицеров, проходящих службу в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, позднее было подхвачено российскими средствами массовой информации в качестве важной международной новости. |