Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
That is to say, the International Criminal Court is among the instruments at the disposal of the Security Council to manage certain crises. То есть Международный уголовный суд стал одним из инструментов Совета Безопасности по урегулированию некоторых кризисов.
We in the Non-Aligned Movement are honoured to have counted King Hassan among us. Мы в Движении неприсоединения имеем честь считать короля Хасана одним из нас.
Jordan was among the States that took their international human rights commitments most seriously. Иордания является одним из государств, которые неукоснительно выполняют свои международные обязательства в области прав человека.
Legal regulations affecting occupancy rights and the right to private property are among the main factors preventing return of refugees and the displaced. Правовые нормы, регулирующие права владения и право на частную собственность, являются одним из основных факторов, препятствующих возвращению беженцев и перемещенных лиц.
In Finland, the average age of retirement is 59, which is among the lowest by international comparison. В Финляндии средний возраст выхода на пенсию составляет 59 лет, что является одним из наиболее низких показателей по международным стандартам.
The European Union has been among the main contributors of humanitarian assistance in response to appeals. Европейский союз остается одним из основных участников оказания гуманитарной помощи, который откликнулся на призыв.
One possibility would be a co-funding system among interested donor countries. Одним из воз-можных путей могла бы стать система совместного финансирования заинтересованными странами-доно-рами.
One prerequisite for the "dialogue among civilizations" is tolerance. Одним из предварительных условий "диалога между цивилизациями" является терпимость.
In order to avoid possible duplication or interference among them, complementarity is regarded as an essential basis of dialogue. С учетом необходимости исключить возможное дублирование или взаимные помехи в деятельности этих организаций одним из основных необходимых условий для диалога считается взаимодополняемость усилий.
This division among partners has been one of the main barriers to the conduct of effective peace talks with the Taliban. Эта разобщенность между партнерами была одним из основных барьеров к проведению эффективных мирных переговоров с талибами.
The growing awareness of global interdependence in many aspects includes the perception that international law has to redirect itself towards integration and interaction among its various branches. Одним из проявлений растущего осознания глобальной взаимозависимости во многих аспектах является мнение о том, что усилия в области развития международного права необходимо переключить на обеспечение интеграции и взаимодействия между его различными отраслями.
A difficult question when maintaining a data warehouse is how to ensure coherence among the data. Кроме того, одним из сложных вопросов содержания хранилища данных является обеспечение согласованности данных.
A major component of this strategy was strengthening organizational capacities among the population so as to stimulate development of community programmes. Одним из основных компонентов этой стратегии было укрепление организационного потенциала населения в целях поощрения разработки общинных программ.
To account for solvent sniffing among street children, economic deprivation might be one of the strongest risk factors. При оценке причин вдыхания растворителей уличными детьми одним из важнейших факторов риска могут быть тяжелые экономические условия жизни.
An Indian had been among the three main candidates for that same election. В ходе тех же выборов одним из трех основных кандидатов был индеец.
The absence of an amnesty law continues to be a major hindrance to confidence among the population. Отсутствие закона об амнистии по-прежнему является одним из главных препятствий, не позволяющих добиться доверия со стороны населения.
For a very long time, the Statistical Office of the EU, EUROSTAT, was one Directorate General (DG) among many others. В течение весьма длительного периода Статистическое управление ЕС, Евростат, было одним из многих генеральных директоратов (ГД).
Voluntary initiatives and agreements constitute one type among a range of instruments that can be used to achieve sustainable development. Добровольные инициативы и соглашения являются одним из многочисленных инструментов, которые могут использоваться для достижения устойчивого развития.
One of the schemes involves placing technical and vocational training among the priorities of national concern. Одним из приоритетных направлений в этой области на общенациональном уровне является программа профессионально-технической подготовки для женщин-безработных.
An essential first step towards this end is to raise awareness of the Principles among all relevant regional and subregional organizations and arrangements. Одним из первых необходимых шагов в этом направлении является повышение уровня информированности о Принципах всех соответствующих региональных и субрегиональных организаций и учреждений.
Poland will be among the sponsors of an appropriate draft resolution in that respect. Польша будет одним из соавторов соответствующего проекта резолюции по данному вопросу.
Egypt was proud to be among the handful of totally paid-up States. Египет гордится тем, что он является одним из немногих государств, не имеющих задолженности перед Организацией.
It had participated actively in the drafting of the Convention and had been among the first to ratify it. Пакистан принимал активное участие в разработке Конвенции и одним из первых ратифицировал ее.
Of all the principles in the United Nations Charter, the peaceful settlement of disputes is among the most powerful. Среди всех принципов Устава Организации Объединенных Наций мирное урегулирование споров является одним из самых мощных.
We take note and will certainly remember that the convening of this debate was among your last official acts. Мы отмечаем и, безусловно, ценим тот факт, что проведение этой дискуссии стало одним из последних Ваших дел в официальном качестве.