That is to say, the International Criminal Court is among the instruments at the disposal of the Security Council to manage certain crises. |
То есть Международный уголовный суд стал одним из инструментов Совета Безопасности по урегулированию некоторых кризисов. |
We in the Non-Aligned Movement are honoured to have counted King Hassan among us. |
Мы в Движении неприсоединения имеем честь считать короля Хасана одним из нас. |
Jordan was among the States that took their international human rights commitments most seriously. |
Иордания является одним из государств, которые неукоснительно выполняют свои международные обязательства в области прав человека. |
Legal regulations affecting occupancy rights and the right to private property are among the main factors preventing return of refugees and the displaced. |
Правовые нормы, регулирующие права владения и право на частную собственность, являются одним из основных факторов, препятствующих возвращению беженцев и перемещенных лиц. |
In Finland, the average age of retirement is 59, which is among the lowest by international comparison. |
В Финляндии средний возраст выхода на пенсию составляет 59 лет, что является одним из наиболее низких показателей по международным стандартам. |
The European Union has been among the main contributors of humanitarian assistance in response to appeals. |
Европейский союз остается одним из основных участников оказания гуманитарной помощи, который откликнулся на призыв. |
One possibility would be a co-funding system among interested donor countries. |
Одним из воз-можных путей могла бы стать система совместного финансирования заинтересованными странами-доно-рами. |
One prerequisite for the "dialogue among civilizations" is tolerance. |
Одним из предварительных условий "диалога между цивилизациями" является терпимость. |
In order to avoid possible duplication or interference among them, complementarity is regarded as an essential basis of dialogue. |
С учетом необходимости исключить возможное дублирование или взаимные помехи в деятельности этих организаций одним из основных необходимых условий для диалога считается взаимодополняемость усилий. |
This division among partners has been one of the main barriers to the conduct of effective peace talks with the Taliban. |
Эта разобщенность между партнерами была одним из основных барьеров к проведению эффективных мирных переговоров с талибами. |
The growing awareness of global interdependence in many aspects includes the perception that international law has to redirect itself towards integration and interaction among its various branches. |
Одним из проявлений растущего осознания глобальной взаимозависимости во многих аспектах является мнение о том, что усилия в области развития международного права необходимо переключить на обеспечение интеграции и взаимодействия между его различными отраслями. |
A difficult question when maintaining a data warehouse is how to ensure coherence among the data. |
Кроме того, одним из сложных вопросов содержания хранилища данных является обеспечение согласованности данных. |
A major component of this strategy was strengthening organizational capacities among the population so as to stimulate development of community programmes. |
Одним из основных компонентов этой стратегии было укрепление организационного потенциала населения в целях поощрения разработки общинных программ. |
To account for solvent sniffing among street children, economic deprivation might be one of the strongest risk factors. |
При оценке причин вдыхания растворителей уличными детьми одним из важнейших факторов риска могут быть тяжелые экономические условия жизни. |
An Indian had been among the three main candidates for that same election. |
В ходе тех же выборов одним из трех основных кандидатов был индеец. |
The absence of an amnesty law continues to be a major hindrance to confidence among the population. |
Отсутствие закона об амнистии по-прежнему является одним из главных препятствий, не позволяющих добиться доверия со стороны населения. |
For a very long time, the Statistical Office of the EU, EUROSTAT, was one Directorate General (DG) among many others. |
В течение весьма длительного периода Статистическое управление ЕС, Евростат, было одним из многих генеральных директоратов (ГД). |
Voluntary initiatives and agreements constitute one type among a range of instruments that can be used to achieve sustainable development. |
Добровольные инициативы и соглашения являются одним из многочисленных инструментов, которые могут использоваться для достижения устойчивого развития. |
One of the schemes involves placing technical and vocational training among the priorities of national concern. |
Одним из приоритетных направлений в этой области на общенациональном уровне является программа профессионально-технической подготовки для женщин-безработных. |
An essential first step towards this end is to raise awareness of the Principles among all relevant regional and subregional organizations and arrangements. |
Одним из первых необходимых шагов в этом направлении является повышение уровня информированности о Принципах всех соответствующих региональных и субрегиональных организаций и учреждений. |
Poland will be among the sponsors of an appropriate draft resolution in that respect. |
Польша будет одним из соавторов соответствующего проекта резолюции по данному вопросу. |
Egypt was proud to be among the handful of totally paid-up States. |
Египет гордится тем, что он является одним из немногих государств, не имеющих задолженности перед Организацией. |
It had participated actively in the drafting of the Convention and had been among the first to ratify it. |
Пакистан принимал активное участие в разработке Конвенции и одним из первых ратифицировал ее. |
Of all the principles in the United Nations Charter, the peaceful settlement of disputes is among the most powerful. |
Среди всех принципов Устава Организации Объединенных Наций мирное урегулирование споров является одним из самых мощных. |
We take note and will certainly remember that the convening of this debate was among your last official acts. |
Мы отмечаем и, безусловно, ценим тот факт, что проведение этой дискуссии стало одним из последних Ваших дел в официальном качестве. |