Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
Some of the most effective methods for early crime prevention among minors are the organization of free leisure activities for them and their involvement in the activities of sports sections and circles. Одним из наиболее эффективных методов ранней профилактики правонарушений среди несовершеннолетних является организация свободного досуга подростков и приобщение их к занятиям в спортивных секциях и кружках.
An essential element of cooperation is likely to be encouragement of communication among the insolvency representatives and/or other administering authorities of the States involved. Одним из основных элементов сотрудничества может быть содействие установлению контактов между управляющими в делах о несостоятельности и/или другими управляющими производством органами соответствующих государств.
He adds that the right to use one's own language, among members of a minority, is an essential right covered by article 27 of the Covenant. Он дополнительно указывает, что право пользоваться своим языком между представителями меньшинства является одним из важнейших прав, охватываемых статьей 27 Пакта.
Tobacco taxation is also irrefutably one of the most effective ways to decrease tobacco consumption, particularly among young people, and is fundamental to an effective tobacco control programme. Налоги на табачные изделия также неоспоримо являются одним из наиболее эффективных путей сокращения потребления табака, в частности, среди молодежи и играют важную роль в эффективном осуществлении программы по борьбе против табака.
The Environment Management Group is not a subsidiary body of the Chief Executives Board, but is recognized as one among a wider web of inter-agency bodies, many of which are concerned to varying degrees with environment issues. Группа по рациональному природопользованию не является вспомогательным органом Совета старших руководителей и считается одним из элементов широкой сети межучережденческих органов, многие из которых в той или иной степени занимаются вопросами окружающей среды.
In South Asia, illiteracy rates are among the highest in the world, slum-dwellers comprise 40 per cent of the urban population, and women are still deprived of the benefits of growth. В Южной Азии уровень неграмотности является одним из самых высоких в мире, 40 процентов городского населения проживают в трущобах, а женщины по-прежнему лишены возможности пользоваться плодами экономического роста.
It may be noted that the financial sector is the driver of economic reforms in Montenegro since it is not only fully privatized, but is also among the most competitive ones in the region. Следует отметить, что двигателем экономических реформ в Черногории выступает финансовый сектор, поскольку он не только полностью приватизирован, но и является одним из самых конкурентоспособных в регионе.
The situation of indigenous peoples was specifically highlighted, since they have contributed little to the cause of global warming while being among the most heavily affected, with minimal access to resources to cope with the changes. Положение коренных народов было особо выделено, так как они вносят лишь незначительный вклад в глобальное потепление, а относятся к одним из наиболее пострадавших групп населения, обладая минимальным доступом к ресурсам, позволяющим справиться с изменениями.
Sri Lanka had been among the first Member States to volunteer to set up a national task force to monitor and report on child conscription in accordance with Security Council resolutions 1539 (2004) and 1612 (2005). Шри-Ланка было одним из первых государств-членов, вызвавшихся создать у себя национальную целевую группу для отслеживания ситуации с призывом детей на военную службу и представления докладов в соответствии с резолюциями 1539 (2004) и 1612 (2005) Совета Безопасности.
His country's infant mortality rate was among the lowest in the world, illiteracy had been eradicated and life expectancy was higher than that of many developed countries. Коэффициент младенческой смертности в его стране является одним из самых низких в мире; неграмотность была ликвидирована, а продолжительность жизни в стране выше, чем во многих развитых странах.
We are also pleased to see that food security is high on the list of issues on which the General Assembly will focus during its current session and among the priorities set for the Organization in 2010 by the Secretary-General. Мы также рады тому, что продовольственная безопасность является одним из важнейших вопросов, обсуждаемых на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, и одним из приоритетов, установленных для Организации Объединенных Наций Генеральным секретарем в 2010 году.
In Georgia, which is among Romania's top priorities, the United Nations must continue to play an important role, along with other actors such as the European Union, which through its Monitoring Mission contributes immensely to the stability of the area. В Грузии, урегулирование в которой является одним из главных приоритетов Румынии, Организации Объединенных Наций надлежит и впредь выполнять свою важную роль наряду с другими субъектами, такими как Европейский союз, который своей Миссией по наблюдению в огромной мере способствует поддержанию стабильности в этом районе.
We look forward to resolving all outstanding issues, including the Jammu and Kashmir dispute, which is among the oldest on the agenda of the United Nations and the subject of several Security Council resolutions. Мы надеемся на урегулирование всех остающихся между нами проблемных вопросов, включая спор по вопросу Джамму и Кашмира, который является одним из старейших в повестке дня Организации Объединенных Наций и служит предметом целого ряда резолюций Совета Безопасности.
We believe that among the key thrusts of the work of UNWomen should be to combat human trafficking as one of the negative phenomena that hold women back in their rights and opportunities. Мы считаем, что среди приоритетных направлений деятельности «ООН-женщины» должна находиться борьба с торговлей людьми как одним из негативных явлений, препятствующих расширению прав и возможностей женщин.
Clearly, the global geographic inclusiveness among its staff is a central factor in its functioning. But that does not mean that it must establish offices in every country in the world. Безусловно, что касается строительства аппарата данной структуры, принцип универсального географического охвата является одним из ключевых в функционировании «ООН-женщины», однако это вовсе не означает необходимости создания ее подразделений во всех странах мира.
The Commissioner for Information of Public Importance and Personal Data Protection expressed great interest for the initiative and stressed that he is one among a group of people who understand the work of the Tribunal and supported it from the beginning. Председатель Комиссии по общественно значимой информации и защите личных данных выразил большую заинтересованность в отношении этой инициативы и подчеркнул, что он является одним из тех людей, которые понимают работу Трибунала и поддерживали его с самого начала.
One of the two co-chairpersons of the Board is an ethnocultural associations representative, elected annually among the leaders of the public organizations participating in the Board. Одним из двух сопредседателей Координационного совета является представитель этнокультурных организаций, избираемый ежегодно из числа руководителей общественных организаций, входящий в состав Совета.
One of the major achievements of the Platform so far has been the preparation of a Pilot Project of Trusted Intermediaries to facilitate the cross-border transfer of copyright works in accessible formats among various national institutions serving the blind and visually impaired community. Одним из основных достижений платформы на сегодняшний день стала подготовка Экспериментального проекта доверенных посредников, который призван содействовать трансграничной передаче защищенных авторским правом материалов в доступных форматах различными национальными учреждениями, обслуживающими слепых или слабовидящих лиц.
In many countries, stereotypes and discriminatory laws on inheritance and land rights, among other issues, were a major obstacle to the full exercise of women's rights. Во многих странах одним из главных препятствий, не позволяющих женщинам в полной мере осуществлять свои права, являются, в частности, стереотипы и дискриминационные законы о наследовании и правах на землю.
One primary concern of the independent expert is the increasing incidence of tribal violence in South Sudan and the attendant loss of life, especially among women and children. Одним из главных факторов, вызывающих озабоченность независимого эксперта, является рост межплеменного насилия в Южном Судане и связанная с этим гибель невинных людей, особенно женщин и детей.
One manifestation of that commitment to the causes of our continent has been Egypt's significant contribution to United Nations peacekeeping operations in Africa, which has made Egypt among the top five troop-contributing countries. Одним из проявлений этой приверженности продвижению вперед нашего континента является значительный вклад Египта в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Африке, что сделало Египет одной из пяти крупнейших стран-поставщиков воинских контингентов.
In addition, the wide prevalence of political stability and good governance among small island developing States is one of the strengths to be taken into account in the quest for an optimum specialization mix. Кроме того, широкое распространение политической стабильности и благого управления в малых островных развивающихся государствах является одним из преимуществ, которые необходимо принимать во внимание при определении оптимального перечня специализации.
In the view of the Special Rapporteur, the lack of understanding of key issues among all actors concerned is a major barrier to the effective protection and realization of indigenous peoples' rights in the context of extractive development projects. По мнению Специального докладчика, отсутствие понимания ключевых вопросов всеми заинтересованными сторонами является одним из основных препятствий в деле обеспечения эффективной защиты и осуществления прав коренных народов в контексте реализации проектов по развитию добывающей промышленности.
Our position has been consistent since the inception of the United Nations, inasmuch as the Philippines, as a founding Member State, was among the first to voice the need for the Council to be more responsive and effective in carrying out its mandate. Наша позиция была неизменной с самого момента создания Организации Объединенных Наций, поскольку Филиппины как государство-основатель одним из первых озвучили необходимость того, чтобы Совет работал более оперативно и эффективнее выполнял свои задачи.
In view of the large number of women among members of the Philippine diaspora, protecting women was a priority of his country's policy on migrant workers. Кроме того, учитывая большое число женщин в иностранной диаспоре, защита женщин является одним из приоритетов политики Филиппин в отношении трудящихся-мигрантов.