| I think the book is among the greatest writings of the twentieth century. | Я считаю, что эта книга является одним из величайших произведений ХХ века. |
| Finland is among the 10 major donors giving core support to UNFPA. | Финляндия является одним из десяти крупных доноров, оказывающих ЮНФПА ключевую поддержку. |
| Peace within and among nations is one of the most precious of goods. | Одним из наиболее ценных благ является мир внутри страны и в отношениях между странами. |
| As there is a high turnover among mission staff, this is considered a key benefit. | С учетом высокой текучести кадров в миссиях это представляется одним из наиболее важных положительных моментов. |
| One of our country's major achievements has been the decrease in the prevalence of HIV/AIDS among youth under the age of 25. | Одним из главных достижений нашей страны явилось снижение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа среди молодежи в возрасте до 25 лет. |
| Bermuda is one of the world's leading offshore financial and business centres and is among the major jurisdictions worldwide in large-scale insurance and reinsurance. | Бермудские острова являются одним из ведущих офшорных финансовых и деловых центров мира и входят в число основных мировых юрисдикций, осуществляющих крупномасштабное страхование и перестрахование финансовой деятельности. |
| Trade among developing countries has now become one of the most dynamic elements in world trade. | Торговля между развивающимися странами стала теперь одним из наиболее динамичных элементов в мировой торговле. |
| Distribution of authority between the states and the federal government has historically been among the most basic dynamics of the federal system. | На протяжении всей истории страны распределение полномочий между штатами и федеральным правительством являлось одним из основных факторов развития федеральной системы. |
| The report of the Group of Legal Experts was one among several reports considered by OIOS in designing its current reform proposals. | Одним из докладов, использовавшихся УСВН при подготовке предложений по реформе, был доклад Группы экспертов по правовым вопросама. |
| In some countries, HIV/AIDS featured high among the impairing factors. | В некоторых странах одним из основных неблагоприятных факторов являлась проблема ВИЧ/СПИДа. |
| The European Community was among the major donors. | Одним из крупнейших ее доноров является Европейское сообщество. |
| I think that the report has the potential to be among the most interesting and most important reports produced at this next session. | Мне кажется, что этот доклад может оказаться одним из самых интересных и важных докладов, представленных на этой сессии. |
| India is considered among the pioneers in forest-cover monitoring. | Индия считается одним из первопроходцев в деле мониторинга лесного покрова. |
| He also noted that the market for global environmental technologies was currently among the most dynamic economic sectors. | Он также отметил, что рынок глобальных природоохранных технологий в настоящее время является одним из наиболее динамично развивающихся секторов экономики. |
| It remains nonetheless undeniable that the right to food is among the basic human rights. | Тем не менее бесспорным остается то, что право на продовольствие является одним из основных прав человека. |
| It is also among the strategic priorities of development. | Оно также является одним из стратегических приоритетов в области развития. |
| The Commission's Arbitration Rules were among its most successful products, having been adopted by a number of arbitration bodies. | Одним из наиболее успешных результатов работы Комиссии стал Арбитражный регламент, который был принят целым рядом арбитражных органов. |
| We hope that enhanced management and accountability of the Peacebuilding Fund will be among its priorities. | Рассчитываем, что одним из приоритетных направлений работы Управления станет повышение эффективности управления и подотчетности Фонда миростроительства. |
| Strengthening the capacities of resident and humanitarian coordinators to deal with complex crises should be among our priorities. | Наращивание потенциала координаторов-резидентов и координаторов гуманитарной деятельности по преодолению комплексных кризисов должно стать одним из наших приоритетов. |
| Furthermore, human rights and gender education should be among the most important subjects taught in school. | Более того, образование в области прав человека и гендерных вопросов должно стать одним из наиболее важных школьных предметов. |
| One way of shaping a healthy lifestyle is to combat smoking among the population. | Одним из факторов формирования здорового образа жизни является борьба с табакокурением среди населения. |
| Freedom of expression and speech is a basic component and among the cornerstones of political and media activity in Lebanon. | Свобода слова является одним из важнейших факторов и одной из основ политической и информационной деятельности в Ливане. |
| It also considered equality among judges to be a basic principle of the system of international adjudication of disputes between States. | Группа также считает равенство между судьями одним из основных принципов международной системы судебного разрешения споров между государствами. |
| At the international level, there is a positive requirement for equal representation of men and women among the members of the International Criminal Court. | На международном уровне равноправная представленность мужчин и женщин среди членов Международного уголовного суда является одним из позитивных требований. |
| The EU is among the most ambitious and successful examples of regional integration. | ЕС является одним из впечатляющих и успешных примеров региональной интеграции. |