Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
An increase in the number of non-permanent seats is among the imperative changes to be effected within the Security Council. Увеличение числа непостоянных мест является одним из неотложных изменений, которые должны быть осуществлены в Совете Безопасности.
My Government still believes that this model should be among the options for future consideration. Мое правительство по-прежнему считает, что эта модель должна быть одним из возможных вариантов будущего рассмотрения.
It should be recalled that the United Kingdom's anti-discrimination legislation was among the most comprehensive of its kind in Europe. Следует напомнить о том, что принятое в Соединенном Королевстве законодательство о борьбе против дискриминации является одним из наиболее всеобъемлющих в Европе.
One result of this global monetary-policy activism has been a rebellion among pseudo-economists and market hacks in recent years. Одним из результатов этого глобального активизма денежно-кредитной политики, был бунт среди псевдо-экономистов и взломом рынков в последние годы.
To that end, the exchange of information among such organizations can be a first and useful step. С этой целью одним из первых и полезных шагов мог бы стать обмен информацией между такими организациями.
The appropriate allocation of resources among the Centres continued to be a very important element in their effective functioning, according to some delegations. Как заявили некоторые делегации, правильное распределение ресурсов среди центров по-прежнему является одним из весьма важных элементов их эффективного функционирования.
In addition, the meeting serves as a means of coordination and exchange of information among headquarters divisions. Кроме того, это совещание является одним из средств координации деятельности и обмена информацией между отделами штаб-квартиры.
We live in a world that is one world among many. Мы живём в мире, который является одним из многих.
High among Kuwait's national priorities comes the issue of stability in the Gulf region. Одним из наиболее важных национальных приоритетов Кувейта является вопрос о стабильности в регионе Залива.
Australia was just one example, among many, of a successful multi-ethnic and multi-cultural society. Австралия может служить одним из примеров успешного создания многоэтнического и многокультурного общества.
India had actively participated in the negotiations on the Chemical Weapons Convention (CWC) and was among the first States to sign it. Индия активно участвовала в переговорах по Конвенции по химическому оружия и была одним из первых государств, подписавших ее.
Since the time of the founding of the United Nations, disarmament has been among the priorities in its activities. Со дня основания Организации Объединенных Наций разоружение является одним из приоритетов в ее деятельности.
The Population Commission was among the first subsidiary bodies established by the Economic and Social Council. Одним из первых вспомогательных органов, учрежденных Экономическим и Социальным Советом, стала Комиссия по народонаселению.
The concentration in capital- and technology-intensive production by TNCs is among the factors that limit direct employment effects. Ориентация ТНК на капиталоемкие и высокотехнологичные производства является одним из факторов, ограничивающих прямое влияние инвестиций на занятость.
Fiji will be among the first States to ratify and sign the comprehensive test-ban treaty. Фиджи будет одним из первых государств, которые ратифицируют и подпишут договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Lobsang Palden was among three witnesses to the incident. Лобсан Пальдинь был одним из трех очевидцев данного инцидента.
The work of the special procedures was among the most tangible in terms both of fact-finding and advice and assistance. Действие специальных процедур является одним из наиболее ощутимых с точки зрения как установления фактов, так и предоставления консультаций и помощи.
I myself fought for the independence of East Timor and in fact was among the few who began and led the fighting. Я сам сражался за независимость Восточного Тимора и по сути был одним из немногих, которые начинали борьбу и руководили ею.
The dangers of bigotry, prejudice and discrimination are among the enduring lessons of that dark period in human history. Порождаемые фанатизмом, предрассудками и дискриминацией опасности являются одним из тех неизменных уроков, которые мы извлекаем из этого мрачного периода человеческой истории.
During the 1991 financial year, the construction industry was among the most successful sectors of the territorial economy. В 1991 финансовом году строительная промышленность была одним из наиболее успешно функционировавших секторов экономики территории.
Indeed, this has been among its most signal achievements. Это, безусловно, является одним из ее выдающихся достижений.
India was among the countries that signed the Convention in Paris last week. Индия была одним из государств, подписавших эту Конвенцию в Париже на прошлой неделе.
One of the basic components of that process is a policy of dialogue among the countries on both shores of the Mediterranean. Одним из основных компонентов этого процесса является политика диалога между странами по обе стороны Средиземного моря.
Such legislation is among the most basic of all laws in the establishment of the rule of law. Из всех законов такой закон является одним из основополагающих при установлении правопорядка.
Ensuring segregation of duties among the functions of the offices is a basic element of internal control. Обеспечение распределения обязанностей между отдельными компонентами подразделений является одним из основных элементов внутреннего контроля.