Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
One of the two partners in Company X, Person A, was formerly among the main suppliers of Ivorian rough diamonds to Peri Diamonds (Ghana). Один из двух партнеров в компании Х, лицо А, был раньше одним из главных поставщиков ивуарийских необработанных алмазов для «Пери даймондз» (Гана).
In its introductory statement, the delegation mentioned that it was a privilege and at the same time it was a challenge to be among the first countries being reviewed in the second round of the universal periodic review (UPR). В своем вступительном заявлении делегация указала, что для нее большая честь, но в то же время и непростая задача быть одним из первых государств, положение в котором рассматривалось в рамках второго раунда универсального периодического обзора (УПО).
Mr. Choi Yong Hoon (Republic of Korea) said that the finalization and adoption of the Guide to Enactment of the Model Law on Public Procurement counted among the year's greatest achievements and would be useful to all Member States. Г-н Чой Ён Хун (Республика Корея) говорит, что доработка и принятие Руководства по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках является одним из главных достижений года и будет полезным для всех государств-членов.
The State in question considered minority issues to be among its priorities. It was in this vein that it had created a ministry for international cooperation and integration. Представляемое им государство считает вопросы меньшинств одним из своих приоритетов, и в этой связи оно создало Министерство по международному сотрудничеству и интеграции.
Ms. Ojiambo (Kenya) said that, during the recent drought in the Horn of Africa, malnutrition had been among the biggest contributors to child mortality. Г-жа Оджиамбо (Кения) говорит, что во время недавней засухи на Африканском Роге одним из самых значительных факторов, способствующих детской смертности, было недоедание.
During 2006, the internal armed conflict, together with drug trafficking and organized crime, continued to be among the main factors affecting the lives of Colombians, disrupting democratic institutions and hindering socio-economic development. В ходе 2006 года внутренний вооруженный конфликт, как и торговля наркотиками и организованная преступность, оставался одним из главных факторов, негативно сказывающихся на жизни колумбийцев, подрывающих демократические институты Колумбии и затрудняющих социально-экономическое развитие страны.
In addition, Togo is pleased to number the People's Republic of China among its many partners, and a partner with whom only two days ago we celebrated the thirty-fifth anniversary of the establishment of diplomatic relations. Кроме того, Того гордится тем, что Китайская Народная Республика является одним из наших многочисленных партнеров - партнером, тридцать пятую годовщину установления дипломатических отношений с которым мы отмечали лишь два дня назад.
As was stated above, among the factors for the successful implementation of the workplan were extra-budgetary financial resources made available through the Convention's trust fund, totalling some US$ 496,000 for the period 2004 - 2006. Как указывалось выше, одним из факторов успешного выполнения плана работы было то, что на период 2004-2006 годов через целевой фонд Конвенции были выделены внебюджетные финансовые ресурсы на общую сумму около 496000 долл. США.
On the other hand, the level of employment of the whole Finnish population is not among the highest in the EU. С другой стороны, уровень занятости финского населения в целом не является одним из самых высоких в ЕС.
While Division staff, Committee of Expert members and users believe that UNPAN is among the most useful provider of resources on public administration worldwide today, there are several criticisms on the general presentation and functioning of UNPAN. Хотя сотрудники Отдела, члены Комитета экспертов и пользователи считают, что на сегодняшний день ЮНПАН является одним из самых полезных источников информации по вопросам государственного управления во всем мире, высказывается серьезная критика в отношении общей презентации и функционирования ЮНПАН.
Sale of Division publications is the responsibility of the Sales Section of the United Nations Secretariat. Statistical products continue to be among the largest revenue earners in the Sales Section. Вопросами продажи публикаций Отдела ведает Коммерческая секция Секретариата Организации Объединенных Наций, для которой торговля статистическими продуктами остается одним из самых доходных направлений деятельности.
One example of a crime prevention strategy that meets these criteria is the "Communities That Care" (CTC) approach for the prevention of substance abuse, delinquency, violence, teenage pregnancy, school dropout and depression among adolescents. Одним из примеров стратегии предупреждения преступности, удовлетворяющих этим критериям, является стратегия "Общины, которым небезразлично" (ОКН), направленная на предупреждение злоупотребления психоактивными веществами, правонарушений, насилия, подростковой беременности, случаев прекращения учебы в школе и депрессии среди подростков.
One valuable output was a publication on addressing water-related issues through ESD; this has been translated into nine languages of the Mediterranean region and had proven to be very popular among educators. Одним из полезных результатов стала публикация, посвященная решению связанных с водой вопросов через ОУР; она была переведена на девять языков Средиземноморского региона и оказалась весьма востребованной преподавателями.
JS1 reported that the suicide rate among youth in the country was one of the highest in the world. Авторы СП1 сообщили, что уровень самоубийств в стране остается одним из самых высоких в мире.
Partnership among democratically elected authorities, non-governmental organizations (NGOs), media and citizens was a fundamental principle of an open society, with civil society functioning as an organized autonomous voice of the public. Одним из основополагающих принципов открытого общества являются партнерские связи между органами власти, избранными демократическим путем, неправительственными организациями, средствами массовой информации и гражданами, и при этом гражданское общество выполняет роль организованного, но независимого общественного рупора.
Since then, one of the major issues of concern of the Committee on Information and the General Assembly has been parity among the six official languages on the website. С тех пор одним из главных вопросов, которыми занимаются Комитет по информации и Генеральная Ассамблея, является паритет между шестью официальными языками на этом веб-сайте.
As part of my Government's effort to encourage dialogue among world youth, the Republic of Korea is planning to hold a youth forum alongside the second World Conference of Ministers Responsible for Youth, to be held in 2009 and co-sponsored by the United Nations. В контексте усилий моего правительства, направленных на поощрение диалога между молодежью всего мира, Республика Корея планирует провести молодежный форум в рамках второй Всемирной конференции министров по делам молодежи, которая состоится в 2009 году и одним из организаторов которой будет Организация Объединенных Наций.
Ms. Tan said that the lack of consensus among religious leaders on the draft family code, which sought to address many of the most pressing inequalities facing women, was a major obstacle to its adoption. Г-жа Тан говорит, что отсутствие согласия между религиозными лидерами в отношении проекта семейного кодекса, призванного устранить самые явные проявления неравенства, с которыми сталкиваются женщины, является одним из главных препятствий на пути его принятия.
Cases of diarrhoea among babies under one year of age are still one of the most frequent causes of illness; they are followed by respiratory diseases and nutritional deficiencies. Случаи диареи у детей в возрасте до 1 года продолжают оставаться одним из самых частых заболеваний, за ним следуют болезни дыхательного аппарата и дистрофия.
His Government promoted the guiding principles on extreme poverty and human rights and had made the elimination of extreme poverty a key priority among its social policies. Правительство оратора способствует осуществлению руководящих принципов в отношении крайней нищеты и прав человека и сделало ликвидацию крайней нищеты одним из ключевых приоритетов своей социальной политики.
We are among the founders of the Global Fund, and from the outset we have demonstrated our confidence in that innovative instrument, which has helped to save millions of lives over the years. Наша страна является одним из основателей Глобального фонда, и с самого начала его деятельности мы постоянно демонстрируем нашу веру в этот новаторский механизм, который все эти годы содействует спасению жизни миллионов людей.
All global crises land here, and the crisis created by the rise in oil and basic food prices is among the worst that our peoples have faced in the past 80 years. Все глобальные кризисы обсуждаются в этих стенах, и кризис, возникший в результате роста цен на нефть и основные продовольственные продукты, является одним из самых серьезных, с которым столкнулись наши государства за последние 80 лет.
European forest-based industries have become an important generator of wood energy for their own purposes and for external customers, and are among the beneficiaries of renewable energy support schemes. Деревообрабатывающая промышленность Европы стала крупным производителем энергии на базе древесины для своих собственных нужд и для внешних потребителей и в настоящее время является одним из бенефициаров схем финансирования возобновляемых источников энергии.
In many cases, reliance on external support is unavoidable, and managing international aid flows will be among the first economic policy tests for both the national authorities and the donor community. Во многих случаях неизбежно потребуется привлекать внешнюю помощь, и управление потоками международной помощи будет одним из первых экзаменов на эффективность экономической политики как для национальных властей, так и для сообщества доноров.
Both the Chamber of Deputies and successive governments have upheld this ambitious project, recognizing both the need to tackle climate change and the important contribution that Luxembourg will have to make, given that its per capita greenhouse gas emissions are among the highest in the world. Палата депутатов, а также последующие правительства поддержали это амбициозное начинание, которое одновременно с необходимостью противостоять изменению климата требует значительных усилий от Люксембурга, поскольку уровень выбросов парниковых газов в стране в пересчете на численность населения является одним из самых высоких в мире.