Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
Noting that Malta had been among the first signatories of the Kyoto Protocol he invited all States that had not yet done so to accede to it. Отмечая, что Мальта была одним из государств, которые первыми подписали Киотский протокол, он предлагает всем государствам, которые еще не сделали этого, присоединиться к нему.
We may assert that among the important means employed by the United States of America with a view to attaining the objective referred to by Secretary of Defense Perry are the overflights by the U-2 aircraft and the military information it compiles on my country. Мы можем утверждать, что одним из основных средств, используемых Соединенными Штатами Америки для достижения той цели, которую упомянул министр обороны Перри, являются пролеты аппарата У-2 и сбор им военных сведений о моей стране.
Exchange visits between groups of farmers from neighbouring upland communities have proved to be among the most effective means of stimulating new ideas and transferring knowledge in many mountain conservation and development projects throughout the world in recent years. Обмены визитами между группами фермеров из соседних общин в низинных районах оказались одним из наиболее эффективных средств, стимулировавших появление новых идей и обмен знаниями в рамках многих проектов сохранения и развития горных районов по всему миру в последние годы.
Arbitration is among the methods of peaceful settlement cited in Article 33 of the Charter, and the Permanent Court has a long and distinguished history in this regard. Арбитраж является одним из методов мирного урегулирования, о котором говорится в статье ЗЗ Устава, и Постоянная палата имеет длительную историю и богатый опыт в этой связи .
Prices 54. Policies that set or affect the prices of wood and non-wood products and services are among the most important regulators of demand and supply. Политика, которая определяет или оказывает влияние на цены древесных и недревесных видов продукции и услуг, является одним из наиболее важных факторов, регулирующих спрос и предложение.
The international stature and respectability of the Commission's members - among them Ambassador Celso Amorim, former Minister of External Relations of Brazil and one of my distinguished predecessors in this forum - attest to the seriousness and relevance of the outcome. Международная авторитетность и высокая репутация членов этой Комиссии - одним из которых является бывший министр иностранных дел Бразилии и один из моих уважаемых предшественников на этом форуме посол Селсу Аморим - являются свидетельством серьезности и значимости поставленной цели.
Accordingly, the advancement of women was among the highest priority areas for the technical cooperation and research activities and policy advisory services of the International Labour Organisation (ILO). Именно поэтому улучшение положения женщин является одним из приоритетных направлений деятельности Международной организации труда (МОТ) в области технического содействия, исследований и консультативного обслуживания по вопросам стандартов.
In respect of this principle the legislation of the Federal Republic of Yugoslavia is among the most progressive and in no way lags behind those of other democratic States (para. 31). В отношении этого принципа законодательство СР Югославии является одним из самых прогрессивных и ни в чем не уступает законодательству других демократических государств (пункт 31).
From the perspective of the Press and Information Office, 1996-1997 saw the further establishment of the Tribunal, in the media and among specialists, as an important legal institution. По мнению Отдела, в 1996-1997 годах происходило дальнейшее упрочение позиции Трибунала, который средства массовой информации и специалисты считают одним из важных правовых институтов.
Latin America is one of the regions with the lowest military expenditures in the world, and there will be no grounds for asserting that an arms race exists among our countries. Латинская Америка является одним из регионов с самым низким уровнем военных расходов в мире, и нет никаких оснований утверждать, что между нашими странами существует гонка вооружений.
Evidence suggests that poverty is especially prominent among women, thereby making it essential that policies to combat gender inequalities form an important component of all efforts to reduce poverty. Имеющиеся данные указывают на то, что нищета особенно распространена среди женщин, поэтому борьба с неравенством мужчин и женщин должна стать одним из важнейших компонентов любых усилий по уменьшению нищеты.
The second joint meeting between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions represents one of a number of further steps that have been taken to increase cooperation, at all levels, among the United Nations, IMF and the World Bank. Второе совместное заседание Экономического и Социального Совета и бреттон-вудских учреждений является одним из дальнейших шагов, предпринимаемых в целях активизации сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, МВФ и Всемирным банком на всех уровнях.
Rwanda is among the most densely populated countries in the world and also one of the poorest, with a predominantly agricultural economy which even before the genocide could not sufficiently feed its population. Руанда является одной из наиболее густонаселенных стран мира и в то же время одним из самых бедных государств, в экономике которого доминирует сельское хозяйство, которое даже еще до геноцида не могло прокормить все население.
One requisite of making this possible would be to increase the participation of users (and among them academic statisticians) in the activities of the IAOS. Одним из предварительных условий выполнения этой задачи будет расширение участия пользователей (в том числе научно-исследовательских учреждений) в деятельности МАОС.
The strengthening of culture among the Aboriginal people is viewed as a major strategy in reducing conflict with the justice system and to improve social and health outcomes. Развитие культуры аборигенов является одним из основных направлений стратегии, призванной уменьшить число конфликтов с системой правосудия и улучшить их положение в социальной сфере и области здравоохранения.
The promotion of free circulation and contacts among peoples is an essential element for the establishment of a climate of confidence in the region; поощрение свободы передвижения и контактов между людьми является одним из существенно важных элементов создания обстановки доверия в регионе;
While this ratio is higher than in the Western European States, it is one of the lowest among the newly independent States. Этот показатель, хотя он выше, чем в Западной Европе, является одним из самых низких среди новых независимых государств.
It intervenes for arbitration among sub-programmes in the case of major additional activities or resource changes and addresses new issues or demands that cannot be handled by the existing Principal Subsidiary Bodies, of which the Committee on Sustainable Energy is one. Она решает вопросы, связанные с распределением задач между подпрограммами в случае существенной дополнительной деятельности или изменений в распределении ресурсов, и занимается новыми вопросами или проблемами, которые не могут быть решены существующими основными вспомогательными органами ЕЭК, одним из которых является Комитет по устойчивой энергетике.
The different financial rules and procedures among the organizations have been found to be a major obstacle to the central provision of support services for the entire United Nations system. Установлено, что одним из наиболее серьезных препятствий для создания централизованных вспомогательных служб в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, является то, что организации применяют разные финансовые правила и процедуры.
The division of powers of the State among the executive, the legislature and the judiciary became a basic constitutional principle (article 8 of the Constitution) and fundamental human rights and freedoms constitutionally guaranteed. Разделение исполнительной, законодательной и судебной власти стало одним из важнейших конституционных принципов (статья 8 Конституции), а основные права человека и свободы обеспечены конституционными гарантиями.
Chief among the factors that keep conflict cycles alive are spoilers of mediation efforts, who benefit from war economies in particular and often operate in a climate of impunity. Одним из основных факторов, которые поддерживают цикл конфликтов, являются противники посреднических усилий, которые получают выгоду, в частности, от экономики военного времени и нередко действуют в атмосфере безнаказанности.
Ukraine, whose role in nuclear disarmament can serve as an example, remains among the strongest and most consistent supporters of the efforts aimed at attaining a nuclear-weapon-free world. Украина, чья роль в ядерном разоружении может служить примером для подражания, остается одним из наиболее убежденных и верных сторонников деятельности, направленной на создание мира, свободного от ядерного оружия.
Following the Oslo Conference on Cluster Munitions in February 2007, France was among the first States to be mobilized by a clear objective: to prevent the humanitarian tragedy caused by cluster munitions. После Ослинской конференции по кассетным боеприпасам в феврале 2007 года Франция стала одним из первых государств, приверженных четкой цели: предотвращению гуманитарной трагедии в результате применения кассетных боеприпасов.
The European Union was among the first to condemn the indiscriminate character of anti-personnel landmines, and to recognize the unbearable suffering they impose on civilian populations and to take concrete action to alleviate it. Европейский союз одним из первых осудил неизбирательный характер действия противопехотных наземных мин и признал, что они являются причиной невыносимых страданий гражданскоого населения, а также принял конкретные шаги по их облегчению.
Although UNICEF is among the first to submit a proposal for a plan to meet the threat of an avian influenza pandemic, in the opinion of the Advisory Committee it is essential that there be a comprehensive and coordinated approach to this problem. Консультативный комитет считает, что, хотя ЮНИСЕФ одним из первых предложил план действий по борьбе с угрозой пандемии птичьего гриппа, эта проблема должна решаться на основе всеобъемлющего и скоординированного подхода.