Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
We see today that this scourge is one of the most manifest obstacles to dialogue and peaceful coexistence among peoples. Мы видим сегодня, что это бедствие является одним из самых явных препятствий на пути к диалогу и мирному сосуществованию между народами.
Resource mobilization is a key element of UNIDO's growing support towards productivity enhancement for poverty reduction among LDCs. Одним из ключевых элементов расширяющейся поддержки со стороны ЮНИДО мероприятий по повышению производительности в целях борьбы с нищетой в НРС является мобилизация ресурсов.
Environmental policy is only one among many factors shaping international competitiveness; it is not a key determinant of industry location decisions. Природоохранная политика является всего лишь одним из множества факторов, от которых зависит международная конкурентоспособность; она не является ключевым критерием при принятии решений о месте расположения предприятий.
For the century just past, interdependence may have been one option among many. В минувшем веке взаимозависимость была одним из многочисленных возможных вариантов.
Cost was also a source of discussion among meeting participants as this remains one of the major barriers to implementation. Предметом обсуждения участников совещания был и вопрос стоимости, так как стоимость остается одним из главных препятствий к внедрению.
Under the Penal Enforcement Code the right to legal aid is among a convict's main rights. Согласно Кодексу исполнения наказаний право на получение правовой помощи является одним из основных прав осужденного.
Poverty was among the main constraints to the advancement of women, along with the lingering effects of the genocide. Одним из главных препятствий на пути улучшения положения женщин являются бедность, а также остаточные последствия геноцида.
Algeria noted that the adoption of a specific law dealing with discrimination is listed among the State's priorities. Алжир отметил, что принятие специального закона, касающегося дискриминации, является одним из приоритетов государства.
The emerging economies are growing rapidly and will be among the largest emitters. Страны с развивающейся экономикой растут быстрыми темпами и станут одним из основных источников загрязнения.
I'm content to be among the unwashed multitudes. Я вполне доволен быть одним из многих.
The dispute settlement mechanism of WTO is recognized among the most effective international adjudication systems, with automatic jurisdiction and strong enforcement. Механизм урегулирования споров в рамках ВТО признан одним из наиболее эффективных международных механизмов урегулирования претензий благодаря бесспорному характеру его юрисдикции и строгому контролю за исполнением решений.
Overall, strengthened international cooperation and exchange of information and the development of comprehensive and integrated national responses may be among the most effective ways to counter and prevent incitement. В целом укрепление международного сотрудничества и обмена информацией и разработка всеобъемлющих и комплексных национальных мер реагирования могут служить одним из наиболее эффективных способов предотвращения подстрекательства и борьбы с ним.
One interesting aspect of federalism was that it fostered healthy competition among the cantons. Одним из интересных аспектов федерального устройства является то, что оно способствует здоровой конкуренции между кантонами.
Djibouti applauded that development of human capital is among the Seven Point Agenda that the government of Nigeria set for itself. Она приветствовала тот факт, что развитие человеческого потенциала является одним из пунктов Повестки дня, которая была разработана самим нигерийским правительством.
The economic relations among the countries and peoples of the world are surely a significant factor in the degree of international tension. Экономические отношения между странами и народами мира, конечно же, являются одним из существенных факторов, определяющих степень международной напряженности.
One of the consequences of this broad scope is that the programme is spread thinly among too many themes. Одним из последствий такой обширной тематики является то, что ресурсы программы распылены на большое число тем.
He was one of those whom did not fit to live among other people. Он был одним из тех, кто не очень-то уживается с другими людьми.
Logan was among a number of men who deserted this morning. Логан был одним из тех, кто дезертировал этим утром.
The pursuit of partnership is one of the ten principles embedded in the Habitat Agenda and UN-Habitat has continuously encouraged collaboration and partnership among all sectors of society and among all those involved in decision-making processes for development. Стремление к обеспечению партнерских связей является одним из десяти принципов, включенных в Повестку дня Хабитат, и ООН-Хабитат неуклонно поощряла сотрудничество и партнерские связи между всеми секторами общества и среди всех, кто связан с процессами принятия решений в целях развития.
However, school enrolment among Afghan girls remains among the lowest in the world, with less than 10 percent of girls enrolled in secondary school. Однако прием в школу афганских девочек остается одним из самых низких в мире, при этом менее 10 процентов девочек продолжают обучение в средней школе.
Not surprisingly, hospitals were among the first projects to be undertaken on Malta, where French soon supplanted Italian as the official language (though the native inhabitants continued to speak Maltese among themselves). Не удивительно то, что постройка госпиталей стала одним из первых проектов, осуществленных на Мальте, где французский язык вскоре вытеснил официальный итальянский (несмотря на то, что коренные жители продолжали разговаривать между собой на мальтийском языке).
Also among the immediate consequences of the war are the higher level of malnutrition, especially among young children, and the dismal sanitation and health conditions which are seriously increasing the risk of epidemics. Одним из прямых следствий войны стали также обострение проблемы недоедания, особенно среди детей младшего возраста, катастрофические санитарно-медицинские условия, что резко увеличивает опасность эпидемий.
The International Union Against Tuberculosis and Lung Disease (IUATLD), for example, has been a leader among non-governmental organizations in the search for effective and efficient treatments against tuberculosis, one of the most prevalent among infectious diseases, particularly in developing countries. Например, среди неправительственных организаций одним из лидеров в разработке эффективных и результативных методов лечения туберкулеза - одной из самых распространенных инфекционных болезней, особенно в развивающихся странах, - является Международный союз по борьбе с туберкулезом и легочными заболеваниями (МСТЛЗ).
Dr. Kadar is among the first people to arrive in Charleston. Доктор Кадар был одним из первых кто поселился в Чарлстоне.
This model is also one of the fundamental bases for the common technical regulations of the EurAsEC Customs Union among Belarus, the Russian Federation and Kazakhstan. Эта модель также является одним из основополагающих элементов общего технического регулирования в рамках ЕврАзЭС, Таможенного союза Беларуси, Казахстана и Российской Федерации.