Migrants are particularly vulnerable to human rights violations, the enjoyment of housing being among the most endangered rights. |
Мигранты находятся в особо уязвимом положении с точки зрения нарушений прав человека, причем одним из тех прав, которые подвергаются наибольшей опасности, является реализация права на жилище. |
However, high unemployment, particularly among young people, continues to be a security risk. |
Однако одним из факторов риска с точки зрения безопасности остается высокая безработица, в частности среди молодежи. |
Improving access to health care at reasonable cost was recognized among the 11 policy priorities areas for government under the Canadian Rural Partnership Framework. |
Расширение доступа к медицинской помощи по умеренным ценам является одним из 11 приоритетных направлений политики правительства, определенных в Основах канадской политики партнерских связей с жителями сельских районов. |
The Secretary-General emphasized the voluntary character of present multilateral nuclear approaches activities and noted that the concept of the guarantor was one option among many. |
Генеральный секретарь подчеркнул добровольный характер нынешней деятельности в рамках многосторонних подходов в ядерной области и отметил, что концепция «гаранта» является лишь одним из многих возможных вариантов. |
One example is the new trends in kidnapping for ransom among Al-Qaida affiliates. |
Одним из примеров этого служит выявленная у связанных с «Аль-Каидой» организаций новая тенденция к похищению людей для получения за них выкупа. |
Scarcity of qualified staff is among the most serious constraints faced by regulators. |
Дефицит квалифицированных кадров является одним из наиболее серьезных ограничений в деятельности регулирующих органов. |
Gold is among the sources of financing most readily available to armed groups. |
Для вооруженных групп золото является одним из самых доступных источников финансирования. |
Agriculture will be among the biggest developmental challenges in the coming years. |
В ближайшие годы сельское хозяйство станет одним из самых серьезных вызовов в области развития. |
Fish products are among the major fast-growing sectors, including for less diversified small islands and coastal countries. |
Производство рыбной продукции является одним из основных быстро растущих секторов, в том числе в слабо диверсифицированных малых островных или прибрежных государствах. |
Distance is often assumed to be among the main determinants of trade costs and thus also of countries' participation in GSCs. |
Фактор расстояний нередко считается одним из основных факторов, определяющих торговые издержки и соответственно участие стран в ГПСЦ. |
Integrating immigrants in the labour market is at the same time among the government's main priorities in the integration field. |
Включение иммигрантов в рынок труда является также одним из главных приоритетов правительства в области интеграции. |
Foster care in a family is among the best alternatives after the adoption. |
Патронатный уход в семейном окружении является одним из наилучших альтернативных после усыновления/удочерения решением. |
Development of traditional folk, local and regional cultures is among the priorities of the Ministry of Culture. |
Развитие традиционной народной, местной и региональной культур является одним из приоритетов Министерства культуры. |
The Territory remained among the top international financial centres in the world. |
Территория по-прежнему остается одним из важнейших международных финансовых центров в мире. |
We fully support that proposal and consider it among the doable and viable means of advancing the multilateral disarmament negotiations. |
Мы полностью поддерживаем это предложение и считаем его одним из возможных и жизнеспособных средств продвижения вперед многосторонних переговоров по разоружению. |
UNCT highlighted that the level of youth unemployment in Sierra Leone was among the highest in the West African subregion. |
СГООН подчеркнула, что уровень безработицы среди молодежи в Сьерра-Леоне является одним из самых высоких в субрегионе Западной Африки. |
Statistics on longevity and infant mortality rate have consistently ranked the Icelandic health service among the best in the world. |
С учетом статистических данных, касающихся продолжительности жизни и уровня младенческой смертности, медицинское обслуживание в Исландии неизменно считается одним из лучших в мире. |
Recognizing the negative impact of crime and corruption on socio-economic development, the South African Government had placed fighting them among its core priorities. |
Признавая негативное воздействие преступности и коррупции на социально-экономическое развитие, правительство Южной Африки сделало борьбу с ними одним из своих основных приоритетов. |
It was pleased to know that women's participation in parliament is among the greatest in the world. |
Он с удовлетворением узнал, что участие женщин в парламенте является одним из самых больших в мире. |
The decision thus demonstrates that trade-related measures should be among the means by which the mercury instrument protects human health and the environment. |
Тем самым данное решение свидетельствует о том, что связанные с торговлей меры должны быть одним из средств, с помощью которых документ по ртути будет обеспечивать охрану здоровья людей и окружающей среды. |
Reducing alcohol consumption mainly among youth is considered one of the most important means for achieving these goals. |
Снижение употребления алкоголя главным образом среди молодежи считается одним из наиболее важных средств достижения этих целей. |
Multilingualism, and the maintenance of parity among the official languages, was a prerequisite of the Department's work. |
Одним из важных постулатов работы Департамента является принцип многоязычия при соблюдении паритета официальных языков. |
Ukraine expressed its hope that the new Government would place human rights protection among its key priorities. |
Украина выразила надежду на то, что защита прав человека станет одним из приоритетов нового правительства. |
Aimed at increasing fixed investments, private R&D expenditures and SME dynamism, antitrust is just one instrument among many. |
Антитрестовские меры, нацеленные на увеличение инвестиций в основной капитал, частных расходов на НИОКР и усилие динамизма в развитии МСП, являются лишь одним из многих инструментов. |
Insurance is widely considered as an important tool among a number of possible options to manage financial risk from increasingly frequent and severe weather events. |
Страхование, по общему мнению, является одним из действенных инструментов в ряду других возможных вариантов управления финансовым риском, связанным со все более частыми и разрушительными погодными явлениями. |