| Migrants are particularly vulnerable to human rights violations, the enjoyment of housing being among the most endangered rights. | Мигранты находятся в особо уязвимом положении с точки зрения нарушений прав человека, причем одним из тех прав, которые подвергаются наибольшей опасности, является реализация права на жилище. |
| However, high unemployment, particularly among young people, continues to be a security risk. | Однако одним из факторов риска с точки зрения безопасности остается высокая безработица, в частности среди молодежи. |
| Improving access to health care at reasonable cost was recognized among the 11 policy priorities areas for government under the Canadian Rural Partnership Framework. | Расширение доступа к медицинской помощи по умеренным ценам является одним из 11 приоритетных направлений политики правительства, определенных в Основах канадской политики партнерских связей с жителями сельских районов. |
| The Secretary-General emphasized the voluntary character of present multilateral nuclear approaches activities and noted that the concept of the guarantor was one option among many. | Генеральный секретарь подчеркнул добровольный характер нынешней деятельности в рамках многосторонних подходов в ядерной области и отметил, что концепция «гаранта» является лишь одним из многих возможных вариантов. |
| One example is the new trends in kidnapping for ransom among Al-Qaida affiliates. | Одним из примеров этого служит выявленная у связанных с «Аль-Каидой» организаций новая тенденция к похищению людей для получения за них выкупа. |
| Scarcity of qualified staff is among the most serious constraints faced by regulators. | Дефицит квалифицированных кадров является одним из наиболее серьезных ограничений в деятельности регулирующих органов. |
| Gold is among the sources of financing most readily available to armed groups. | Для вооруженных групп золото является одним из самых доступных источников финансирования. |
| Agriculture will be among the biggest developmental challenges in the coming years. | В ближайшие годы сельское хозяйство станет одним из самых серьезных вызовов в области развития. |
| Fish products are among the major fast-growing sectors, including for less diversified small islands and coastal countries. | Производство рыбной продукции является одним из основных быстро растущих секторов, в том числе в слабо диверсифицированных малых островных или прибрежных государствах. |
| Distance is often assumed to be among the main determinants of trade costs and thus also of countries' participation in GSCs. | Фактор расстояний нередко считается одним из основных факторов, определяющих торговые издержки и соответственно участие стран в ГПСЦ. |
| Integrating immigrants in the labour market is at the same time among the government's main priorities in the integration field. | Включение иммигрантов в рынок труда является также одним из главных приоритетов правительства в области интеграции. |
| Foster care in a family is among the best alternatives after the adoption. | Патронатный уход в семейном окружении является одним из наилучших альтернативных после усыновления/удочерения решением. |
| Development of traditional folk, local and regional cultures is among the priorities of the Ministry of Culture. | Развитие традиционной народной, местной и региональной культур является одним из приоритетов Министерства культуры. |
| The Territory remained among the top international financial centres in the world. | Территория по-прежнему остается одним из важнейших международных финансовых центров в мире. |
| We fully support that proposal and consider it among the doable and viable means of advancing the multilateral disarmament negotiations. | Мы полностью поддерживаем это предложение и считаем его одним из возможных и жизнеспособных средств продвижения вперед многосторонних переговоров по разоружению. |
| UNCT highlighted that the level of youth unemployment in Sierra Leone was among the highest in the West African subregion. | СГООН подчеркнула, что уровень безработицы среди молодежи в Сьерра-Леоне является одним из самых высоких в субрегионе Западной Африки. |
| Statistics on longevity and infant mortality rate have consistently ranked the Icelandic health service among the best in the world. | С учетом статистических данных, касающихся продолжительности жизни и уровня младенческой смертности, медицинское обслуживание в Исландии неизменно считается одним из лучших в мире. |
| Recognizing the negative impact of crime and corruption on socio-economic development, the South African Government had placed fighting them among its core priorities. | Признавая негативное воздействие преступности и коррупции на социально-экономическое развитие, правительство Южной Африки сделало борьбу с ними одним из своих основных приоритетов. |
| It was pleased to know that women's participation in parliament is among the greatest in the world. | Он с удовлетворением узнал, что участие женщин в парламенте является одним из самых больших в мире. |
| The decision thus demonstrates that trade-related measures should be among the means by which the mercury instrument protects human health and the environment. | Тем самым данное решение свидетельствует о том, что связанные с торговлей меры должны быть одним из средств, с помощью которых документ по ртути будет обеспечивать охрану здоровья людей и окружающей среды. |
| Reducing alcohol consumption mainly among youth is considered one of the most important means for achieving these goals. | Снижение употребления алкоголя главным образом среди молодежи считается одним из наиболее важных средств достижения этих целей. |
| Multilingualism, and the maintenance of parity among the official languages, was a prerequisite of the Department's work. | Одним из важных постулатов работы Департамента является принцип многоязычия при соблюдении паритета официальных языков. |
| Ukraine expressed its hope that the new Government would place human rights protection among its key priorities. | Украина выразила надежду на то, что защита прав человека станет одним из приоритетов нового правительства. |
| Aimed at increasing fixed investments, private R&D expenditures and SME dynamism, antitrust is just one instrument among many. | Антитрестовские меры, нацеленные на увеличение инвестиций в основной капитал, частных расходов на НИОКР и усилие динамизма в развитии МСП, являются лишь одним из многих инструментов. |
| Insurance is widely considered as an important tool among a number of possible options to manage financial risk from increasingly frequent and severe weather events. | Страхование, по общему мнению, является одним из действенных инструментов в ряду других возможных вариантов управления финансовым риском, связанным со все более частыми и разрушительными погодными явлениями. |