Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
Among the highlights of the year for the Court was the visit to The Hague by the Secretary-General in March, shortly after he took office. Одним из главных событий года для Суда стал визит в Гаагу Генерального секретаря в марте, вскоре после того, как он вступил в должность.
Among the most significant events is the April 2001 session of the Administrative Committee on Coordination that has greatly benefited from the effective support of the United Nations African office. Одним из наиболее важных событий явилось проведение в апреле 2001 года сессии Административного комитета по координации, работе которой в значительной степени способствовала эффективная поддержка Отделения Организации Объединенных Наций в Африке.
Among the prerequisites for the growth of electronic commerce was the need for a legal and policy infrastructure that was supportive of and conducive to the practice of electronic commerce. Одним из условий, необходимых для расширения электронной торговли, является создание правовой и общей инфраструктуры, благоприятствующей и содействующей развитию электронной торговли.
Among the most important partners in this effort are the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, whose tireless efforts to improve data collection and analysis are truly commendable, as well as civil society organizations, with their wealth of experience and concrete knowledge. Одним из самых важных партнеров в этой деятельности является Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу - неустанные усилия которой, направленные на улучшение процесса сбора данных, поистине заслуживают всяческих похвал, - а также организации гражданского общества, обладающие богатым опытом и конкретными знаниями.
Among the factors limiting the successful planning and completion of peacekeeping operations, noted several speakers, was the lack of analytical capacity at the United Nations to address the root causes of conflicts. Несколько ораторов отметили, что одним из факторов, ограничивающих возможности в плане успешного планирования и завершения операций по поддержанию мира, является отсутствие в Организации Объединенных Наций аналитической структуры, которая занималась бы изучением и анализом глубинных причин конфликтов.
Among the most important changes introduced is an increase in the quota for employment of people with disabilities in public institutions from 3 to 5 per cent. Одним из наиболее важных изменений, предусмотренных этим законом, является расширение квоты для приема инвалидов на работу в государственные учреждения с З% до 5%.
Among the achievements of the relief effort was the immunization of more than 1 million children against measles, and nearly 500,000 against polio. Одним из важных достижений в рамках усилий по оказанию чрезвычайной помощи стала вакцинация более 1 миллиона детей от оспы и почти 500000 - от полиомиелита.
Among the key policies developed was the decision to recognize PPE at fair value as of the recognition date (1 January 2010) for each asset class for first-time recognition. Одним из основных таких принципов является решение учитывать имущество, установки и оборудование по их справедливой стоимости на момент учета (1 января 2010 года) применительно к каждой категории активов.
Among the critical areas of concern identified in the Platform for Action, his Government attached particular importance to the eradication of poverty, which had aggravated traditional discriminatory practices against women and was a factor in their inequality. В числе важнейших проблемных областей, определенных в Платформе действий, его правительство придает особое значение ликвидации нищеты, которая усугубляет традиционную дискриминационную практику в отношении женщин и является одним из факторов их неравенства.
One of the major activities of the work programme in 1998 was data processing and analysis of the United Nations Eighth Population Inquiry Among Governments on Population and Development. Одним из важнейших видов деятельности в рамках программы работы на 1998 год является обработка и анализ результатов восьмого демографического опроса правительств по вопросам народонаселения и развития, проводимого Организацией Объединенных Наций.
One of the major activities of the work programme in 1997 was the preparation of the questionnaire for the United Nations Eighth Population Inquiry Among Governments. Одним из основных мероприятий, предусмотренных в программе работы в 1997 году, была подготовка анкеты для восьмого демографического опроса правительств, проводимого Организацией Объединенных Наций.
Among the many factors which may influence the growth and development of small- and medium-sized enterprises, the existence of an entrepreneurial climate or enterprise culture may be one of the most important. Среди многочисленных факторов, которые могут влиять на рост и развитие мелких и средних предприятий, одним из наиболее важных, возможно, является формирование на этих предприятиях культуры предпринимательской или коммерческой деятельности.
Among one of the most important areas of strategy development is the participation of State structures - above all, the Governments of our countries - in developing and implementing national road safety programmes, with the support of State financing. Представляется, что одним из важных направлений предложенной стратегии является активное участие государственных структур и, прежде всего, правительств наших стран в разработке и реализации национальных программ обеспечения безопасности дорожного движения, подкрепленное государственным финансированием.
Among the many instruments that might be used in that regard was preventive deployment in areas of potential conflict, in other words, peacekeeping operations with a preventive mandate. Одним из инструментов, которые могли бы использоваться в этой связи, является превентивное развертывание в районах потенциальных конфликтов, иными словами, операции по поддержанию мира с превентивным мандатом.
Among the various issues which should be addressed during the negotiations on a fissile material production ban treaty, the question of how to deal with stockpiles will be one of the most contentious. Из различных вопросов, которые должны быть рассмотрены в ходе переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, вопрос о том, как обращаться с арсеналами, будет одним из наиболее спорных.
Among the advances in tackling domestic violence and child abuse is the establishment of special prosecution services to deal with family and children's cases. Одним из результатов деятельности по решению проблемы бытового насилия и плохого обращения с детьми и подростками является создание специальных отделений прокуратуры по делам семьи и несовершеннолетних.
Among the positive results of the High-level Plenary Meeting is that it encouraged consensus on an innovative and comprehensive vision of collective security and highlighted the main phenomena threatening that security. Одним из положительных результатов пленарного заседания высокого уровня является то, что его участники поддержали предложение о формировании консенсуса в отношении принципиально нового и всеобъемлющего видения коллективной безопасности и сделали упор на главных явлениях, создающих угрозу этой безопасности.
Among the most significant achievements was the decision in August 1993 of the Conference on Disarmament to give its Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban a mandate to negotiate a CTBT, which Myanmar had long advocated as a central disarmament and non-proliferation objective. Одним из наиболее важных достижений является принятое в августе 1993 года Конференцией по разоружению решение поручить своему Специальному комитету по запрещению ядерных испытаний согласование ДВЗЯИ, в поддержку которого Мьянма неоднократно высказывалась, рассматривая такой договор как одну из главных целей в деле разоружения и нераспространения ядерного оружия.
Among the most significant potential resources available now to assist nations in their effort at post-conflict national reconciliation - finding that home to come home to - is the United Nations itself. Одним из самых значительных потенциальных ресурсов, имеющихся сейчас в распоряжении для оказания помощи государствам в их усилиях по достижению постконфликтного примирения, - то есть в поисках дома для того, чтобы вернуться домой, - является сама Организация Объединенных Наций.
Among other achievements, it led to the establishment of the International Committee on Global Navigation Satellite Systems (ICG), a forum of providers and user communities in the field of global navigation satellite systems (GNSS). Одним из результатов Конференции стало создание Международного комитета по глобальным навигационным спутниковым системам (МКГ) - форума сообществ поставщиков и пользователей услуг в области глобальных навигационных спутниковых систем (ГНСС).
Among the limited positive developments were the arrest, on 7 February, of Mathieu Ngudjolo, former commander of FNI, and his transfer to the International Criminal Court to face charges of war crimes and crimes against humanity. Одним из немногих позитивных событий был арест и передача 7 февраля Международному уголовному суду бывшего командира ФНИ Мэтью Нгуджоло, который обвиняется в военных преступлениях и преступлениях против человечности.
Among the social and cultural activities that contributed to the "One Zambia, One Nation" policy were the preservation, development and promotion by the Government of popular culture, arts and cultural industries. Одним из направлений социально-культурной работы в рамках политики "одна Замбия - одна нация" является сохранение, развитие и поощрение государством народной культуры, искусства и промыслов.
Among the surest ways in which to create that type of world are the growing participation of women in economic, civil and political life and the emergence of a middle class, both of which justify hope for real progress on the road to growth. Одним из самых надежных способов создания такого мира является расширение участия женщин в экономической, гражданской и политической жизни и зарождение среднего класса, что служит основанием для надежд на достижение подлинного прогресса в процессе развития.
Among other particularly noteworthy achievements during the period under review was the organization of four major conferences which gave UNITAR the opportunity to demonstrate the relevance and impact of its activities: В течение обзорного периода одним из других особо знаменательных достижений было проведение четырех крупных конференций, участие в которых позволило ЮНИТАР продемонстрировать актуальность и результативность своей деятельности:
Among the positive aspects of the end of the cold war are the improvement of relations between the major nuclear Powers and the emergence of a more favourable climate for resolving major international conflicts. Одним из позитивных аспектов окончания "холодной войны" является улучшение отношений между основными ядерными державами и создание более благоприятного климата для урегулирования международных конфликтов.