| The representative of the Russian Federation said that transport was an important component of the age-old bonds among Mongolia, China and Russia. | Представитель Российской Федерации отметил, что транспорт является одним из важных компонентов многовековых уз, связывающих Монголию, Китай и Россию. |
| Tourism is among the top five foreign currency generators for 79 of those countries. | Для 79 из этих стран одним из пяти основных источников валютных поступлений является туризм. |
| One of the extraordinary aspects of contemporary wars and conflicts is the large proportion of non-combatants among the victims. | Одним из отличительных аспектов современных войн и конфликтов является большое процентное соотношение некомбатантов к общему числу жертв. |
| A positive development in Cancún had been the emergence of a number of issue-based alliances and coalitions among developing countries. | Одним из позитивных моментов в Канкуне явилось появление среди развивающихся стран нескольких союзов и коалиций, объединенных общим подходом к проблеме. |
| Inclusiveness and synergy among relevant actors may be one important ingredient in the rapid progress of the Anti-Personnel Mine Ban Convention. | Одним из важных ингредиентов быстрого прогресса Конвенции о запрещении противопехотных мин является, быть может, инклюзивность и синергия среди соответствующих субъектов. |
| One of the key means of attaining success in the field is increasing knowledge and awareness about biodiversity among the public. | Одним из важнейших средств успешного решения этой задачи является повышение осведомленности населения о биологическом разнообразии. |
| Safeguarding the health of mothers and children is among the Government's top priorities. | В области здравоохранения охрана здоровья матери и ребенка является одним из приоритетов деятельности правительства. |
| Preparation for this major event is among the most important priorities of the United Nations system in the forthcoming period. | В предстоящий период подготовка к этому важному событию станет одним из главнейших приоритетов системы Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, the procurement lead time should be included among indicators of achievement for support services. | Кроме того, он считает, что продолжительность процесса закупок должна стать одним из показателей достижения результатов в области вспомогательных услуг. |
| Notable among the research activities carried out was the application of neutron activation analysis. | Одним из важных направлений осуществляемой исследовательской деятельности стало применение нейтронно-активационного анализа. |
| We are living with the spectre of international terrorism: the most vicious and pernicious among international crimes. | Опасность, создаваемая международным терроризмом, является одним из самых ужасных и отвратительных международных преступлений. |
| Alberta has among the toughest environmental standards in North America. | Экологические стандарты Альберты является одним из самых жестких в Северной Америке. |
| Support to justice and human rights has been among the fastest growing areas of the governance goal. | Одним из наиболее быстроразвивающихся направлений деятельности в связи с целью обеспечения демократического правления было правосудие и права человека. |
| However, its concentration measure was among the lowest. | Однако ее показатель концентрации был одним из самых низких. |
| Latin America and the Caribbean is among the regions most affected by armed violence. | Латинская Америка и Карибский бассейн являются одним из регионов, в которых проблема насилия стоит наиболее остро. |
| I am also certain that the Conference will be among the most important milestones in promoting and enhancing South-South cooperation. | Я также уверен в том, что Конференция станет одним из самых важных основных этапов в содействии и укреплении сотрудничества Юг-Юг. |
| Social protection programmes must be among the pillars of the climate change action plans that are increasingly being formulated by Governments. | Программы социальной помощи должны стать одним из основных элементов стратегий по смягчению последствий изменения климата, которые все более активно разрабатываются правительствами. |
| The coverage of the social protection programmes in these countries is among the lowest in the world. | Охват программами социальной защиты в этих странах является одним из самых узких в мире. |
| For example, increasing food insecurity in urban areas was among the possible consequences of climate change. | Например, ухудшение продовольственной безопасности в городских районах является одним из возможных последствий изменения климата. |
| However, the Committee is concerned that infant, child and maternal mortality remains among the highest in the region. | Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что уровень младенческой, детской и материнской смертности остается одним из самых высоких в регионе. |
| Was it also among those mentioned by Pakistan? | Он тоже был одним из тех, которые были упомянуты Пакистаном? |
| Voter turnout in the country is among the highest by world standards. | Процент участия населения в выборах является одним из самых высоких в мире. |
| Sharing experience on local coping strategies may prove to be an effective way to build adaptive capacity among communities. | Одним из эффективных способов укрепления адаптационного потенциала может оказаться обмен опытом осуществления местных стратегий борьбы с последствиями изменения климата между общинами. |
| One way to achieve this is through the establishment of a network of test-laboratories among which the responsibility is shared. | Одним из способов добиться этого является налаживание сети испытательных лабораторий, среди которых разделялась бы ответственность. |
| The slave trade is among the worst violations of human rights in history. | Работорговля является одним из наихудших нарушений прав человека в истории. |