| Among his patients was Ernest Hemingway. | Одним из её пациентов был Эрнест Хемингуэй. |
| Among the few certainties in crafting economic policy is the need to adapt to external change. | Одним из немногих несомненных требований в выработке экономической политике является необходимости адаптироваться к внешним изменениям. |
| Among the prize winners was a widow. | Одним из лауреатов стала его вдова. |
| Among his childhood friends was later composer Klaus Egge. | Одним из близких друзей детства Юве был композитор Клаус Эгге. |
| Among the repercussions was damage to John Money's reputation. | Одним из последствий публикации стал ущерб, нанесенный репутации Джона Мани. |
| Among the targets was the hospital. | Одним из объектов обстрела была больница. |
| Among them was the United Nations Goodwill Ambassador and Nobel Prize Laureate, Mrs. Rigoberta Menchu Tum. | Одним из них была Посланец доброй воли Организации Объединенных Наций, лауреат Нобелевской премии г-жа Ригоберта Менчу Тум. |
| Among the stumbling-blocks were the criteria for identifying persons eligible to participate in the referendum. | Одним из камней преткновения стали критерии определения лиц, имеющих право участвовать в референдуме. |
| Among new heritage projects is a museum for the Franciscan Monastery of Kraljeva Sutjeska. | Одним из новых проектов по охране исторического наследия охвачен музей францисканского монастыря в Кралеве-Сутьеске. |
| Among the most promising avenues is the use of commercial satellite imagery. | Одним из самых многообещающих направлений является использование изображений, получаемых с коммерческих спутников. |
| Among the arguments in support of such an amendment was the growing number and increasingly important role of intergovernmental organizations within the international community. | Одним из доводов в поддержку такого изменения является растущее число и возрастающая важная роль межправительственных организаций в рамках международного сообщества. |
| Among PML-N's leaders, Rafique was one of the activist who kept the PML-N alive during the Musharraf government. | Среди центральных лидеров ПМЛ-Н, Саад является одним из немногих активистов которые поддерживали партию во время режима Мушаррафа. |
| Among the most important issues of concern to the international community were debt and the problems arising from it. | Среди вопросов, волнующих международное сообщество, одним из самых важных является проблема внешней задолженности и связанные с ней смежные проблемы. |
| Among the areas that the Vienna Programme of Action emphasized, the process of technological capacity-building remains a priority issue today. | Среди областей, выделенных в Венской программе действий, процесс укрепления технологического потенциала по-прежнему остается сегодня одним из приоритетных вопросов. |
| Among the Antillean islands, St. Maarten is an important country of destination in the Caribbean region. | Среди Антильских островов Сен-Мартен является одним из наиболее популярных пунктов следования для мигрантов в Карибском регионе. |
| Among its most successful is the International Network of Young Journalists. | Одним из наиболее успешных примеров является Международная сеть молодых журналистов. |
| Among the things that may lead to a change in the sample is the closure of retail outlets. | Одним из методов учета изменения в выборке является учет прекращения существования торговой точки. |
| Among the most sordid of those violations is the use of civilians as human shields and/or mine sweepers. | Одним из наиболее вопиющих нарушений является использование гражданского населения в качестве живого щита и/или минного трала. |
| Among the primary health consequences of injecting drug use are the transmission of hepatitis B and C, HIV and other blood-borne diseases. | Одним из главных медицинских последствий парентерального введения наркотиков является передача гепатита В и С, ВИЧ и других трансфузионных инфекций. |
| Among important lessons drawn was the need to further promote intradivision communication and integration. | Одним из важных вынесенных уроков была необходимость дальнейшего развития связи и интеграции между отделами. |
| Among the most feasible ways to do so is to biennialize or triennialize the consideration of items. | Одним из самых реальных способов для этого является рассмотрение пунктов раз в два или три года. |
| Among the greatest stresses that climate change causes, besides the risk of increasingly violent tropical storms, are rising sea levels. | Одним из наиболее серьезных последствий изменения климата, помимо риска повышения интенсивности тропических ураганов, является повышение уровня моря. |
| Among its guiding principles this policy includes adherence to the principle of free, prior and informed consent. | Одним из руководящих принципов осуществления этой политики является соблюдение принципа добровольного предварительного и обоснованного согласия. |
| Among the first OECD/DAC donors to engage in TC successfully was Japan. | Одним из первых доноров ОЭСР/КОСР, успешно подключившихся к ТС, была Япония. |
| Among other symptoms, children allegedly refused to sleep in their own beds. | Одним из симптомов, по утверждениям, является то, что дети отказываются спать в своей собственной постели. |