Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
While the caucus-style system envisaged in the 15 November Agreement is one such mechanism, it does not appear to enjoy sufficient support among Iraqis to be a viable option any longer. Хотя система проведения собраний, предусмотренная в Соглашении от 15 ноября, является одним из таких механизмов, она, по-видимому, не пользуется достаточной поддержкой среди иракцев, с тем чтобы оставаться и далее жизнеспособным вариантом.
Internationally, Thailand is among the founding members of the Asia Pacific Democracy Partnership and continues to participate in the Community of Democracies, underlining that democracy is not only about elections but also about the real participation of the people. На международной арене Таиланд является одним из членов-основателей Азиатско-тихоокеанского демократического партнерства и продолжает участвовать в деятельности Сообщества демократий, акцентируя внимание на том, что суть демократии определяется не только выборами, но и реальным участием населения.
This, my delegation believes, has been one of the contributing factors to the rise in crime among the young people of our societies, and we call for a global response to address this problem. Это, по мнению нашей делегации, является одним из факторов, способствующих росту преступности среди молодежи в нашем обществе, и мы призываем к глобальным ответным действиям для решения этой проблемы.
One of the most significant actions related to the Code's dissemination has been its translation by 43 countries into their national or local languages, which has facilitated its distribution among various tourism stakeholders in their respective regions and territories. Одним из наиболее значительных действий в отношении распространения Кодекса стал его перевод в 43 странах на национальные или местные языки, что содействовало его распространению среди различных заинтересованных сторон сектора туризма в их соответствующих регионах и территориях.
The lack of relevant information at the community level is a major gap that leads to inadequate understanding of climate change impacts and adaptation options, including resilience measures, among various stakeholders. Нехватка полезной информации на общинном уровне является одним из серьезнейших недостатков, обуславливающих неадекватное понимание воздействий изменения климата и имеющихся возможностей для адаптации, включая меры по укреплению устойчивости, среди различных заинтересованных кругов.
Further clarity about roles and responsibilities among the headquarters, regional and subregional and country levels is developed as a key dimension of the regional planning meetings of early 2009. Одним из главных аспектов региональных заседаний по вопросам планирования в начале 2009 года является обеспечение большей ясности относительно распределения функций и обязанностей между штаб-квартирой, региональным, субрегиональным и страновом уровнями.
Ending impunity for crimes against humanity, including crimes on the staggering scale of those committed in Darfur, ranks high among our commitments. Обязательство положить конец безнаказанности за совершенные преступления против человечности, в том числе за чудовищные преступления в Дарфуре, является одним из самых важных для нас вопросов.
Greece is a founding member of the group, as well as the sole country among its 12 member States to be a full member of the European Union. Греция является одним из членов-учредителей этой организации, а также единственной страной из ее 12 государств-членов, входящей в Европейский союз.
Disability is also considered among the Department's criteria for those eligible to receive assistance under the Department's Family Assistance and Poverty Alleviation schemes. Инвалидность является одним из критериев, применяемых Департаментом для определения лиц, имеющих право на получение помощи в рамках обеспечиваемой Департаментом системы выплаты семейных пособий и Программы по преодолению нищеты.
Another advancement, among many others, is training on ethnic-racial dimensions that is directed towards educating students, future diplomats, and the police, in agreement with the Government of Uruguay. Еще одним из многочисленных достижений является согласованная с правительством Уругвая подготовка по этническим и расовым вопросам студентов, будущих дипломатов и сотрудников полиции.
One of these is the use of ad hoc or regularly scheduled meetings and conferences, reported to be among the most widely used mechanisms for learning lessons in Secretariat programmes. Одним из них является использование разовых или регулярно проводимых совещаний и конференций, что является одним из наиболее широко используемых механизмов учета накопленного опыта в программах Секретариата.
The age of criminal responsibility for children is set at seven years, among the lowest in the world; children, particularly boys, are subject to corporal punishment and imprisonment. Возраст наступления уголовной ответственности детей установлен на уровне семи лет, что является одним из самых низких показателей в мире; дети, особенно мальчики, подвергаются телесному наказанию и тюремному заключению.
San Marino had been integrating all but the most severely disabled children into the classroom for more than 40 years, and it had been among the first States to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. В Сан-Марино более 40 лет действует программа интеграции в обычные школы всех детей-инвалидов, кроме детей с наиболее ограниченными возможностями, и страна стала одним из первых государств, ратифицировавших Конвенцию о правах инвалидов.
Ms. Quidenus (Austria) said that among the most important achievements of the Commission's forty-fourth session was the adoption of the text "The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the judicial perspective". Г-жа Квиденус (Австрия) говорит, что одним из наиболее важных достижений сорок четвертой сессии Комиссии было принятие текста "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики".
Although Icelandic women's participation in the formal labour market is among the highest in the world and they were well educated, the gender pay gap persisted. Вместе с тем, несмотря на то, что показатель участия женщин в формальном рынке рабочей силы является одним из наиболее высоких в мире и что женщины имеют высокую квалификацию, разрыв в оплате труда женщин и мужчин сохраняется.
Progress has been made in some African countries, but the situation in others remains a grave concern, not least because the continent is among the hardest hit by the financial and economic crisis. В некоторых странах Африки прогресс достигнут, однако ситуация в других странах остается предметом серьезной обеспокоенности и не в последнюю очередь ввиду того, что этот континент является одним из наиболее пострадавших в результате финансово-экономического кризиса.
Kuwait is among the pioneering countries with a law for the prevention and control of HIV/AIDS that constitutes the legal context for the implementation of its national strategy. Кувейт одним из первых принял закон о мерах по профилактике и контролю в отношении ВИЧ/СПИДа, что определило правовые рамки реализации нашей национальной стратегии.
The Commission's work in this field has been among its most important and successful, but has been largely confined to the law of treaties. Работа Комиссии в этой области являлась одним из наиболее важных и успешных видов ее деятельности, но она в значительной степени сводилась к праву международных договоров.
Although Africa has contributed less overall to the Register than have other continents, it is nevertheless among those that face the greatest security challenges, given the many centres of armed conflicts in Africa. Безусловно, на глобальном уровне участие Африки в Регистре было менее активным по сравнению с другими континентами, но в то же время Африка является одним из континентов, где наиболее сильно ощущаются проблемы безопасности с учетом числа ее непрекращающихся конфликтов.
While income inequality in Latin America is still among the highest in the world, the favourable trend in recent years shows that income distribution can be improved. Хотя показатель неравенства доходов в Латинской Америке все еще является одним из самых высоких в мире, эта благоприятная тенденция последних лет свидетельствует о том, что положение в области распределения доходов может улучшиться.
In moving toward an electronic single window, one possible way forward may consist in creating a "network of partnerships", where cooperation is first sought, for example, among different public entities, private stakeholders and academic institutions. При переходе к электронному "единому окну" одним из возможных способов продвижения вперед является формирование "сети партнерских связей", в рамках которой мобилизуется прежде всего содействие, например, различных государственных структур, субъектов частного сектора и академических учреждений.
Climate change was also a very important issue, since Bangladesh was among the most vulnerable countries and natural disasters led to an increase in the number of people with disabilities. Изменение климата также является одним из важных вопросов, поскольку Бангладеш относится к числу наиболее уязвимых стран и природные катаклизмы приводят к увеличению числа инвалидов.
The Declaration was the result of more than two decades of consultation and dialogue among Governments and indigenous peoples from all regions and is a major victory in the long history of the United Nations developing international human rights standards. Эта декларация стала итогом более чем двадцатилетних консультаций и диалога между правительствами и коренными народами из всех регионов, и она является одним из важнейших результатов, достигнутых за долгую историю усилий Организации Объединенных Наций по разработке международных стандартов в области прав человека.
International development cooperation is one of the cornerstones of Iceland's foreign policy and the Minister for Foreign Affairs has declared that Iceland aims to be among the top ODA contributors in terms of GDP. Международное сотрудничество в области развития является одним из краеугольных направлений внешней политики Исландии, и министр иностранных дел заявил, что Исландия преследует цель войти в число стран, выделяющих наибольшую долю ВВП на ОПР.
In addition, one of the main aspects of the "Cooperation with Judges Programme" is to promote discussion among judges from EU member States on how EU legislation, including access to justice rules in environmental matters, is applied in the different national legal orders. В дополнение, одним из основных аспектов «Сотрудничества с Программой для судей» является инициирование обсуждения среди судейского сообщества стран ЕС того, как законодательство ЕС, включая правила доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, применяются в различных правовых системах.