| GGP is among the leading data sources for policy-relevant research on demographic trends and processes in the UNECE region. | ПГА служит одним из основных источников данных для проведения политически релевантных исследований демографических тенденций и процессов в регионе ЕЭК ООН. |
| Horticulture is among the fastest-growing sectors of the economy in Kenya. | Цветоводство является одним из самых быстрорастущих секторов экономики Кении. |
| This case is among the most significant and difficult trials the Office of the Prosecutor has prosecuted in its history. | Процесс по этому делу стал одним из самых значительных и сложных в истории Канцелярии Обвинителя. |
| The recruitment processing time of UN-Women (average 3.5 months) is among the fastest within the United Nations system. | Период оформления новых сотрудников на работу в Структуре «ООН-женщины» (в среднем 3,5 месяца) является одним из самых коротких в системе Организации Объединенных Наций. |
| Gender inequality and persisting gender gaps remain among the major challenges to development in Africa. | Гендерное неравенство и хронические гендерные проблемы остаются одним из наиболее серьезных вызовов развитию в Африке. |
| Acid burnings are among the most horrific crimes against women in Pakistan. | Одним из наиболее чудовищных преступлений в отношении женщин в Пакистане является причинение кислотных ожогов. |
| Political empowerment of women has been among the top priorities of the democratic government. | Наделение женщин политическими правами и возможностями является одним из главных приоритетов демократического правительства. |
| Rendering all possible assistance to convening the 2012 conference on the Middle East is among the priorities of Kazakhstan's chairmanship of OIC. | Оказание всевозможного содействия созыву в 2012 году конференции по Ближнему Востоку является одним из приоритетов председательства Казахстана в ОИК. |
| One factor in intergenerational mobility is large, persistent disparities among groups. | Одним из факторов, оказывающим влияние на показатели мобильности людей разных возрастов, является устойчивый характер диспропорций между отдельными группами населения. |
| Increased accountability among staff and managers is a priority for 2014. | Повышение подотчетности среди сотрудников и руководящего звена является одним из приоритетных направлений работы на 2014 год. |
| Thus leave statistics would only be one factor among other significant health indicators. | Поэтому статистические данные по отпускам будут являться лишь одним из целого ряда других важных показателей состояния здоровья персонала. |
| It remains a favorite among fans. | Более того, он остается одним из любимых среди фанатов певицы. |
| Poor nutrition among students is also an important hindrance to good achievements. | Одним из важных факторов, мешающих достижению хороших показателей в учебе, является плохое питание учащихся. |
| Cooperation in the area of defence is a key element in building confidence among the Governments of the region. | Сотрудничество в вопросах обороны является одним из ключевых элементов укрепления доверия между правительствами стран региона. |
| Depression is also considered to be a main factor in explaining the surge in suicide rates among persons aged 75 and over. | Депрессия также считается одним из основных факторов, объясняющих резкое увеличение случаев суицида среди лиц в возрасте 75 лет и старше. |
| Their sense of shared responsibility is among the most important ingredients of this draft resolution. | Проявленное ими чувство общей ответственности является одним из главных элементов этого проекта резолюции. |
| Human rights are among the Government's top priorities on the domestic policy agenda. | Права человека являются одним из приоритетов национальной политики правительства. |
| Improving the visibility of the joint programme of work among member States should be a top priority for the period 2014-2017. | Повышение уровня осведомленности государств-членов о совместной программе работы должно стать одним из основных приоритетов в период 2014-2017 годов. |
| It is also among the major jurisdictions worldwide in large-scale insurance and reinsurance. | Кроме того, территория является одним из мировых центров страхования и перестрахования крупных рисков. |
| Education is a solution that requires synergy among national governments, international organizations and civil society. | Образование является одним из средств решения проблемы, требующих взаимодействия между национальными правительствами, международными организациями и гражданским обществом. |
| The project review process includes the need to consider various exit strategies, among them outsourcing, transfer and reorganization. | Одним из необходимых компонентов процедуры обзора проектов является анализ различных стратегий выхода, включая аутсорсинг, передачу проекта или его реорганизацию. |
| Industrial development remained one of the most important factors in poverty alleviation, job creation and equality among societies and nations. | Промышленное развитие остается одним из важнейших факторов в работе по сокращению масштабов нищеты, созданию рабочих мест и обеспечению равенства между народами и странами. |
| Regardless of these positive developments, the participation rate in Poland is still one of the lowest among the EU countries. | Несмотря на эти позитивные процессы, показатель экономической активности населения остается в Польше одним из самых низких среди стран ЕС. |
| The prevention of radicalization and extremism among young people, in particular, should be a priority area for intervention. | Предотвращение радикализации и экстремизма, в частности среди молодежи, должно быть одним из приоритетных направлений действий. |
| An important aspect of human security is the intersectoral relation among the challenges faced by vulnerable households and communities. | Одним из важных аспектов безопасности человека является межсекторальная связь между проблемами, с которыми сталкиваются уязвимые домохозяйства и общины. |