Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "Among - Одним из"

Примеры: Among - Одним из
Among the most basic requirements for insurance are operations of a sufficiently large scale, permitting adequate compensation of risks through a wide spread of exposures. З. Одним из основополагающих предпосылок страхования является достаточно крупные масштабы операций, позволяющие обеспечить надлежащую компенсацию рисков за счет хорошо разветвленной системы покрытия.
Among political and legal issues, one of the most important and urgent problems is that of the acquisition of Ukrainian citizenship by the deportees. Среди вопросов политико-правовой сферы одним из самых важных и наболевших вопросов является проблема получения депортированными лицами гражданства Украины.
Among the sustainable development goals affirmed by the Summit, Tajikistan considered effective and sound water use to be a priority. Среди целей устойчивого развития, подтвержденных на Саммите, для Таджикистана одним из приоритетов является продвижение к эффективному и рачительному водопользованию.
Among the member States of the International Organization of la Francophonie, Egypt is one of the largest troop contributors to United Nations peacekeeping operations. Среди государств - членов Международной организации франкоязычных стран Египет является одним из крупнейших поставщиков войск для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Among the Internet sites of the Community institutions, that of the Court is one of the most frequently used. Из всех сайтов учреждений Сообщества в сети Интернет сайт Суда является одним из самых посещаемых.
Among the first imitators was Langrisser by NCS/Masaya, first released for the Mega Drive in 1991. Одним из первых подражателей был Langrisser от NCS/Masaya, изначально выпущенный для Sega Mega Drive/Genesis в 1991.
Among other items, the Plan gave priority to the attainment of targets relating to "children in conflict with the law". Одним из приоритетов этого плана являлось достижение целей, связанных с "детьми, находящимися в конфликте с законом".
Among the most important themes to emerge from this reassessment was the need for coherent urban development policies within the framework of decentralized political authority. Одним из самых важных аспектов, возникших в результате проведения этой переоценки, является признание необходимости согласованных стратегий в области развития городов в рамках децентрализованных политических полномочий.
Among the facilities and amenities provided to convicted prisoners in prisons is food sufficient to maintain their normal vital functions. Одним из направлений материально-бытового обеспечения осужденных в местах лишения свободы является обеспечением их питанием, достаточным для нормальной жизнедеятельности организма.
Among their motives may be a wish to retain some non-Serbs for forced labour, and to have people for inclusion in negotiated population exchanges. Одним из возможных мотивов является желание удержать какую-то часть несербского населения для привлечения к принудительному труду, а также иметь людей для учета в процессе переговоров по обмену населением.
Among the key findings were that a minority of housing authorities had a problem with racial harassment against their tenants. Одним из основных выводов был вывод о том, что небольшая часть жилищных органов допускала в отношении своих квартиросъемщиков ущемление их права на жилище на расовой почве.
Among these innovations, the Clean Development Mechanism will be a tool to promote sustainable development in developing countries, while assisting industrialized country Parties to fulfil their emission commitments. Механизм чистого развития, являющийся одним из этих новшеств, будет служить средством, способствующим устойчивому развитию в развивающихся странах и помогающим Сторонам из числа промышленно развитых стран выполнять свои обязательства в отношении объема выбросов.
Among the most significant was a shift away from a giver and receiver model of volunteering towards a more reciprocal relationship from which all parties benefit. Одним из наиболее серьезных изменений был переход от модели добровольчества - «предоставляющий помощь - получающий помощь» - к взаимодействию с большей степенью взаимности, от чего выигрывают все участники процесса.
Among the most significant outcomes of the summit was the emphasis on the Afghanization of the security sector as a measure to ensure sustainability and enhanced effectiveness. Одним из наиболее существенных результатов встречи на высшем уровне было принятие решения об уделении внимания процессу «афганизации» сектора безопасности в качестве одной из мер обеспечения устойчивости и повышения эффективности.
Among the most heavily utilized sections of the website are those containing the official documents and decisions of the organs of the Authority, as well as the interactive geographic information system (GIS) map facility. Одним из наиболее интенсивно используемых разделов веб-сайта выступает подборка официальных документов и решений органов Органа, а также интерактивный картографический блок географической информационной системы.
Among other consequences of this state of affairs, the process of an illegal acquisition of private and governmental property has been long ago launched by the leaders of the separatist regimes. Одним из последствий такого положения дел является процесс незаконного приобретения частной и государственной собственности, который был давно начат лидерами сепаратистских режимов.
Among those people who protested at her action in taking Hindley out for one and a half hours in a local park was Mr. Bill Palfrey, former chief constable of Lancashire. Одним из тех, кто выразил протест против того, что Хиндли позволили полтора часа гулять в местном парке, был Билл Палфри, бывший начальник полиции Ланкашира.
Among the best sources of information on the assistance provided by the United Nations are the weekly reports published by the Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan. Одним из самых надежных источников информации о помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций, являются еженедельные сообщения, публикуемые Управлением по координации гуманитарной помощи Афганистану.
Among the conditions to be met before the Immigration Department could issue a foreigner with a work permit was a shortage of labour in a given sector as certified by the Ministry of Labour and Social Insurance. Одним из необходимых условий для выдачи Иммиграционным управлением разрешения на работу иностранцу является нехватка рабочей силы в соответствующем секторе, подтвержденная министерством труда и социального страхования.
Among them, but not one of them. Как сына, но не одним из них.
Among other questions, there is a reference to the maintenance of the Register of Conventional Arms, including possible regional variants. Еще одним из упоминаемых вопросов является вопрос о регистре обычных вооружений, в связи с которым также возникли определенные региональные варианты.
Among them, non-contributory social transfer programmes, including conditional cash transfers, targeting mostly poor families, have become a core element of poverty reduction strategies in many developing countries. В частности, программы ненакопительных социальных трансфертов, в том числе целевые переводы денежных средств, которые предназначены главным образом для малоимущих семей, стали одним из основных элементов стратегий сокращения масштабов нищеты во многих развивающихся странах.
Among the directly appearing negative elements and risks which influence transport activities by rail cargo transport belongs the restructuring of SR industry with stress on reducing the volume of necessary manufacturing steps. Одним из очевидных недостатков и рисков процесса структурной перестройки грузовых железнодорожных перевозок в Словакии является тенденция к уменьшению числа необходимых производственных этапов.
Among the benchmarks for the holding of free and fair elections, one stands out in the minds of an overwhelming majority of Afghans: disarmament, demobilization and reintegration. Среди контрольных показателей в связи с проведением свободных и справедливых выборов одним из наиболее важных для подавляющего большинства афганцев является процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Among the replies received, there is general agreement that foreign indebtedness is one of the most pressing factors which still determines the economic and social development and the standard of living in many countries. Все полученные ответы сходятся в том, что иностранная задолженность является одним из важнейших факторов и по-прежнему предопределяет экономическое и социальное развитие и уровень жизни во многих странах.