| This section could include a box introducing the Water Convention. | В настоящий раздел можно включить вставку с краткой информацией о Конвенции по водам. |
| The future composition of the Council should naturally include the newly emerging Powers. | В будущий членский состав Совета естественным образом следует включить державы, недавно вышедшие на первый план. |
| Please include more up-to-date information on school drop-out rates. | Просьба включить обновленные данные о том, сколько детей бросают школу. |
| Some delegations suggested that SATNET include farmer-to-farmer knowledge transfer in its activities. | Совет предложил САТНЕТ включить в ее деятельность мероприятия по передаче знаний от фермера к фермеру. |
| The Constitution should include provisions for holding territorial referendums on matters of territorial importance. | В конституцию следует включить положения, касающиеся проведения территориальных референдумов по вопросам, которые имеют важное значение для территории. |
| Parties should include information on existing product regulations that have resulted in air pollution reductions. | В свой ответ Сторонам следует включить информацию по действующим в области продуктов нормативным положениям, которые ведут к сокращению загрязнения воздуха. |
| Information on university attendance should include data aggregated by gender and course type. | Что касается показателей охвата высшим образованием, то просьба включить данные, дезагрегированные по признаку пола и профессиональным категориям. |
| Such broader initiatives must include human rights indices in their formulation. | В такой более широкий спектр инициатив необходимо включить формирующиеся показатели, связанные с правами человека. |
| This should include data on trends in maternal mortality, including from unsafe abortion. | Сюда необходимо включить данные о тенденциях в области материнской смертности, в том числе в результате совершения аборта в небезопасных условиях. |
| University programmes should include courses on competition law and economics at a graduate and postgraduate level. | В университетские программы следует включить курсы, посвященные законодательству в области конкуренции и ее экономическим аспектам, на вузовском и послевузовском уровнях. |
| Sections A and B should include legislative recommendations without going into details. | В разделы А и В следует включить рекомендации для законодательных органов, не вдаваясь при этом в подробности. |
| The Strategic Manual on Multidimensional Peacekeeping should include a chapter on gender mainstreaming. | В Стратегическое руководство по комплексному поддержанию мира следует включить главу о внедрении в такую деятельность в качестве одной из основных гендерной перспективы. |
| JS1 recommended that Australia include and fund human rights education in primary school. | В СП1 Австралии рекомендовано включить права человека в образовательную программу начальных школ и выделить финансирование на эти цели. |
| To address these challenges, the future development agenda could include an overall goal on achieving equality accompanied by targets for different sectors for reducing inequalities. | Для того чтобы преодолеть эти трудности, можно было бы включить в будущую повестку дня в области развития общую цель достижения равенства и соответствующие задачи по уменьшению неравенства в различных секторах. |
| You might also include examples of lessons learned in order to help others. | В порядке оказания помощи другим Сторонам вы можете также включить примеры извлеченных уроков. |
| Since this should continue, the programme should also include measures/actions for increasing cross-sectoral, cross-regional networking. | Поскольку эта деятельность должна быть продолжена, в программу следует также включить меры/действия, призванные содействовать расширению кросс-секторальных и кросс-региональных связей. |
| One representative said that the guidelines on recusal should include the requirement for annual disclosure of financial interests. | Один представитель заявил, что в руководящие принципы, касающиеся отвода, следует включить требования о ежегодном раскрытии информации о финансовых интересах. |
| Each party must include in its country programme a timetable for review of its action plan. | Каждая Сторона должна включить в свою страновую программу график проведения обзора своего плана действий. |
| It would be useful if the next periodic report could include information in that regard. | Было бы полезно включить информацию по этому вопросу в следующий периодический доклад. |
| The guidance document should include a range of scientific, technical and administrative elements for consideration. | В такие указания следует включить соответствующий круг научных, технических и административных элементов для рассмотрения. |
| Because that outcome had yet to be achieved, the Committee should include Puerto Rico on its list of Non-Self-Governing Territories. | Поскольку этот результат до сих пор не претворен в жизнь, Комитет должен включить Пуэрто-Рико в перечень неса-моуправляющихся территорий. |
| It should also include any reflections on the nature of the reporting process as a whole and any other introductory matters. | В него также следует включить любые соображения относительно характера процесса представления доклада как в целом, так и в отношении любых других предварительных вопросов. |
| In this respect, some delegations suggested that an international instrument could include a globally consistent definition based on modern principles, such as the precautionary and ecosystem-based approaches. | В этой связи некоторые делегации высказали предположение о том, что в международный документ можно было бы включить глобально согласованное определение, основанное на таких современных принципах, как осмотрительный и экосистемный подходы. |
| Some delegations expressed the view that the set of guidelines should include guidance relevant to small satellites and their operators. | Некоторые делегации высказали мнение, что в свод руководящих принципов следует включить рекомендацию, касающуюся малых спутников и их операторов. |
| He mentioned that we should include it since it is the case also in CMR. | Он указал, что следует включить это положение, так как оно предусмотрено и в КДПГ. |