As a result, Abramidze had lost a lot of time while trying to be transferred to Anzhi, so the club could not include him into the signing list for Russian First Division in 2007. |
В результате Абрамидзе потерял много времени, когда пробовал перейти в «Анжи» - клуб не мог включить его в заявку на матчи первого дивизиона в 2007 году. |
On 24 March 1899 Pyotr Pertsov, having learnt of the forthcoming Marks publication, suggested that Chekhov should include into the Collected Works some stories from the Motley Stories' first edition. |
24 марта 1899 года Петр Перцов, узнав о предстоящем издании, предположил, что Чехов мог бы включить в собрание своих сочинений несколько рассказов из сборника Пестрые рассказы. |
I would appreciate it if you would kindly include in your report both the enclosed reply of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia and my letter in their entirety. |
Будут Вам признателен, если Вы соблаговолите включить в Ваш доклад без каких бы то ни было сокращений прилагаемый ответ правительства Союзной Республики Югославии и текст моего письма. |
The Committee recommends that the State party should include in its next periodic report information on the results of putting into effect recently-adopted legislation, as mentioned above, and the obstacles encountered in so doing. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой будущий периодический доклад сведения о результатах осуществления недавно принятых законов (таких, как вышеупомянутые) и о препятствиях в данной области. |
Paragraph (1) in the former drafts of revised Rules) seeks to reflect the decision of the Working Group to expressly include language which authorizes delivery of notice by any means of communication that provide a record of transmission. |
Пункт 1 направлен на то, чтобы отразить решение Рабочей группы прямо включить формулировку, которая санкционирует доставку уведомления с помощью любого средства связи, которое обеспечивает запись, подтверждающую факт передачи. |
In this regard, please include information on the application of article 35 of the Law of Equality of Opportunities for Women, which allows maternity leave to be granted to pregnant students. |
В этой связи просьба включить информацию о применении статьи 35 Закона об обеспечении равенства возможностей для женщин, в котором предусмотрен отпуск по беременности и родам для беременных учащихся. |
DODIR recommended that Croatia include deafblindness within the Unique Disabilities List that was being drafted at the Ministry of Economy, Labour and Entrepreneurship, and implement the right to work for deaf-blind persons. |
ХАГН рекомендовала Хорватии включить слепоглухоту в составляемый Министерством экономики, труда и по делам предпринимательства Список особых ограниченных возможностей и дать возможность слепоглухим людям реализовать свое право на работу. |
We also urge the Commission that it should include the link between the poverty of children and the lack of widows' human rights as one of the themes for the following quinquennium. |
Мы также настоятельно призываем Комиссию включить для рассмотрения в качестве одной из тем на последующий пятилетний период проблему нищеты среди детей, обусловленной бесправным положением вдов в обществе. |
Her delegation supported the Special Rapporteur's recommendation that the post-2015 development agenda should include specific goals and targets regarding universal access to health care, education, water, food and security. |
Делегация Нигерии поддерживает рекомендацию Специального докладчика включить в повестку дня в области развития на период после 2015 года конкретные цели и целевые показатели, касающиеся всеобщего доступа к здравоохранению, образованию, воде, продовольствию и безопасности. |
They could be replaced by a footnote indicating that in cases where there was more than one grantor or secured creditor the enacting State should include slots in its paper or electronic forms that enabled registrants to insert the required additional information. |
Их можно заменить сноской, содержащей указание на то, что в случаях, когда имеется не менее одного праводателя или обеспеченного кредитора, принимающее законодательство государство должно включить в свои бумажные или электронные формы графы, предназначенные для внесения необходимой дополнительной информации лицом, осуществляющим регистрацию. |
In this connection, the content of the technical baccalaureate syllabus will include pooling of resources and cooperative ventures, teacher training and preparation of support materials. |
Для этого в программы подготовки технических специалистов-бакалавров планируется включить темы, касающиеся создания и функционирования ассоциаций и кооперативов, организовать повышение квалификации преподавателей и разработать необходимые учебные пособия. |
It may include not just self-help indicators of how to detect fraudsters, but also how to make use of financial sector regulators who register, monitor and regulate companies that offer insurance and savings products. |
Такие меры могут включить не только распространение информации о признаках мошенничества, но и ознакомление потребителей с порядком обращения за помощью к органам финансового регулирования, которые регистрируют, контролируют и регулируют компании, предлагающие страховые услуги и услуги по ведению сберегательных счетов. |
It was agreed that the study should primarily focus on the costs aspects but should include qualitative information on benefits where readily available and appropriate. |
Было решено ориентировать это исследование на аспекты, связанные с затратами, и вместе с тем включить в него качественную информацию о выгодах в тех случаях, когда с ее получением не связано особых трудностей и когда таковая является уместной. |
These themes include poverty alleviation, peace, ethics, democracy, justice, security, human rights, health, social equity, cultural diversity, the economy, environmental protection and natural resource management. |
Правительства взяли на себя обязательство включить темы устойчивого развития в свои системы формального обучения, во все соответствующие предметы, а также в неформальное обучение и просвещение. |
Mr. LAZYKIN (Russian Federation) suggested that item 17 of the provisional agenda, "The regional dimension", should also include a sub-item on Europe and the Commonwealth of Independent States. |
Г-н ЛАЗЫКИН (Российская Федерация) предлагает включить в пункт 17 предварительной повестки дня "региональные измерения" подпункт по Европе и Со-дружеству Независимых Государств. |
Member States should include in their post-2015 development agendas the consideration of the role and necessary coordination of donor agencies so as to align as far as possible both the global agenda and the policy priorities of national Governments. |
Государства-члены должны включить в свои программы развития на период после 2015 года рассмотрение роли и необходимую координацию деятельности донорских учреждений, с тем чтобы как можно более согласовать глобальную программу с политическими приоритетами национальных правительств. |
Option 3: Lower current tolerance from 1% to 0.5 % and include a sentence that for progressive diseases this is only an indication, which might not be reached at import. |
Включить предложение, аналогичное содержащимся в других стандартах ЕЭК ООН, о том, что кондиция продукции в пункте экспортного контроля должна быть такой, чтобы после транспортировки и погрузочно-разгрузочных работ продукция имела удовлетворительную кондицию в пункте назначения. |
He welcomed the proposal that the draft model Memorandum of Understanding between troop-contributing countries and the United Nations should include a specific requirement that such countries should investigate and prosecute any crimes committed by their personnel. |
Оратор поддерживает предложение относительно необходимости включить в проект типового Меморандума о взаимопонимании между странами, предоставляющими войска, и Организацией Объединенных Наций особого положения о том, что такие страны обязаны расследовать случаи преступлений, совершаемых их представителями, и привлекать за них к судебной ответственности. |
Moreover, our support program can include an option of remote connection to your system under your control and with your permission, which would guarantee the same results as if we physically visited your office. |
Более того, мы можем включить в поддержку пункт о возможности под вашим контролем и с вашего разрешения помогать вам работать с вашей системой так, как будто мы расположены в вашем офисе. |
The income replacement approach would provide that, in addition to the net salary, pensionable remuneration should include a tax element, i.e., the grossing-up factor, to take into account that beneficiaries may have to pay taxes on their pensions. |
Применение подхода, основанного на замещении дохода, позволит помимо чистого оклада включить в зачитываемое для пенсии вознаграждение налоговый элемент, т.е. учесть коэффициент пересчета на валовую основу, с тем чтобы принять во внимание тот факт, что бенефициары могут платить налоги со своих пенсий. |
The Committee recommends that the State party include in its next report information on the restrictions upon foreigners of different racial or ethnic origin and upon non-native Haitians, with respect to the enjoyment of the rights enumerated in article 5 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий доклад информацию об ограничениях, налагаемых на иностранцев различного расового или этнического происхождения и на гаитян, не являющихся уроженцами этой страны, в отношении осуществления прав, перечисленных в статье 5 Конвенции. |
In measuring farm income and returns, Hottel and Gardner argue that when inflation is anticipated, interest rates include a premium that reflects the anticipated inflation rates. |
Хоттел и Гарднер утверждают, что при измерении доходов и прибыли фермерских хозяйств ожидаемая инфляция позволяет включить надбавку на инфляцию в ставку процента. |
This will include having the marshlands designated as a World Heritage site and applying ecosystem-sound technologies in such sites. UNEP is supporting the protection and rehabilitation of Lake Faguibine in Mali and Chicualacuala district in Mozambique as part of water resources management and to reduce poverty. |
Для этого болота необходимо будет включить в число объектов культурного наследия и использовать на этих объектах технологии, оказывающие благоприятное воздействие на окружающую среду. ЮНЕП содействует охране и восстановлению озера Фагибин в Мали и бассейна Чикуалакуала в Мозамбике в рамках стратегии регулирования водных ресурсов и сокращения масштабов нищеты. |
The Expert Group further concluded that in order to improve the international comparability and to enhance the capacity of developing countries, the draft recommendations should include a chapter on compilation of short-term distributive trade statistics. |
Группа экспертов также пришла к выводу о том, что для целей повышения международной сопоставимости данных и наращивания потенциала развивающихся стран в проект рекомендаций следует включить главу, посвященную подготовке краткосрочных данных статистики розничной и оптовой торговли. |
It was suggested that the Guide to Practice should also include model statements, an approach followed by the Committee of Legal Advisers on Public International Law of the Council of Europe in the case of reservations. |
Предлагалось также включить в Руководство по практике типовые заявления, т.е. Кроме того, предлагалось, чтобы в Руководстве был рассмотрен вопрос о внутренне непоследовательных заявлениях, которые порой кажутся оговоркой, а иногда - заявлением о толковании. |