include in article 17 a provision along the lines of: |
включить в статью 17 положение примерно следующего содержания: |
Other worthwhile tasks might include documenting effective practices, mainstreaming a human rights-based approach to climate change, or developing language for a new legal instrument. |
В число других актуальных задач можно было бы включить документальное оформление эффективной практики, включение в рамки общей деятельности правозащитного подхода к изменению климата и разработку формулировок для нового правового договора. |
During the Expert Workshop, participants were asked to suggest what the Independent Expert should include in her conclusions and recommendations to this annual report. |
В ходе рабочего совещания экспертов участникам было предложено поделиться своими соображениями относительно того, что именно Независимому эксперту следует включить свои выводы и рекомендации в рамках настоящего ежегодного доклада. |
The United Nations should include ageing in the development agenda beyond 2015 and the sustainable development goals. |
Организации Объединенных Наций следует включить проблему старения в программу развития на период после 2015 года и в число целей устойчивого развития. |
I therefore propose that the United Nations include the following additional support requirements in its logistical support package to AMISOM: |
Поэтому я предлагаю Организации Объединенных Наций включить дополнительные потребности в ее пакет материально-технической поддержки АМИСОМ: |
Thus, the Guide to Practice should include a draft guideline stressing the final and irreversible nature of acceptances: |
В этой связи в Руководство по практике следует включить проект руководящего положения, подчеркивающий окончательный и необратимый характер принятия: |
The Board further recommends that UNDP include the financial transactions for project number 14633 in the detailed review to be undertaken by the task team. |
Комиссия далее рекомендует ПРООН включить финансовые операции по проекту номер 14633 в число операций, которые будут подробно рассматриваться целевой группой. |
The Board had previously recommended that UNFPA include in a consolidated database all country office action plans relating to the audit reports on nationally executed expenditure. |
Комиссия ранее рекомендовала ЮНФПА включить в единую базу данных планы действий всех страновых отделений в отношении отчетов о ревизии расходов по линии национального исполнения. |
UNEP advised Azerbaijan that it could include Azerbaijan in a project proposal to GEF to renew institutional strengthening assistance for some of the countries in the region. |
ЮНЕП сообщила Азербайджану о том, что она может включить Азербайджан в представляемое ФГОС проектное предложение относительно возобновления помощи некоторым странам региона в укреплении организационного потенциала. |
One delegation suggested that the new optional protocol include guidelines on the main features of national human rights institutions dealing with children's issues. |
Одна из делегаций предложила включить в новый факультативный протокол руководящие принципы по основным характеристикам национальных правозащитных учреждений, занимающихся вопросами детей. |
Countries should include in their recovery programme the regulatory method that is allowed for transporting radioactive material or sources where the contents are undefined. |
Странам следует включить в их программу сбора металлолома нормативный метод, который разрешается использовать для транспортировки неопознанных радиоактивных материалов или источников. |
This could well include support for women in informal work in the household and working mothers facing occupational discrimination based on their familial obligations. |
Сюда можно было бы также включить оказание поддержки женщинам, занимающимся неоплачиваемым трудом в домашнем хозяйстве, и работающим матерям, которые сталкиваются на работе с дискриминацией в связи с выполнением ими семейных обязанностей. |
The Committee recommends that UNFPA include the recurrent and non-recurrent expenditure relating to its disaster recovery and business continuity activities as separate items in its next biennial support budget. |
Комитет рекомендует ЮНФПА включить единовременные и периодические расходы, связанные с мероприятиями по обеспечению послеаварийного восстановления данных и бесперебойного функционирования систем, в бюджет вспомогательных расходов на следующий двухгодичный период, указав их в качестве отдельных статей. |
This should include information about the policy's monitoring mechanisms, and the impact of the policy on the enjoyment by women of their human rights. |
Сюда следует включить сведения о механизмах наблюдения за реализацией этой политики и о ее воздействии на осуществление женщинами своих прав человека. |
Please include information on the composition of the CEHR and resources that will be allocated to the CEHR for its work to eliminate discrimination against women. |
Просьба включить информацию о составе КРПЧ и ресурсах, которые будут выделены КРПЧ для работы по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The Committee further recommends that the State party include detailed information in its next periodic report on the extent of these practices and on the impact of measures taken to address them. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику включить подробную информацию в его следующий периодический доклад относительно масштабов распространения такой практики и о результатах мер, принятых по ее искоренению. |
Please include information about returns to the Democratic People's Republic of Korea; |
Просьба включить информацию о возвращениях лиц в Корейскую Народно-Демократическую Республику; |
In its next periodic report, the State party should include a description of the overall Nicaraguan population broken down into various categories, and not only information on indigenous peoples. |
Государству-участнику следует включить в его следующий периодический доклад описание всего никарагуанского населения в разбивке по различным категориям, а не только информацию о коренных народах. |
The concept note should include specific issues and questions for countries to address; |
В концептуальную записку следует включить конкретные проблемы и вопросы для рассмотрения странами; |
The satellite payload could include ultraviolet, infrared and visible spectrum sensors, as well as a low-volume data storage system. |
В полезную нагрузку спутника можно было бы включить датчики, работающие в ультрафиолетовом, инфракрасном и видимом спектрах, а также систему хранения небольшого массива данных. |
We must see obligations that prevent irresponsible transfers and include objective, transparent and non-discriminatory criteria that grant legal certainty to importers and exporters while preventing diversion to the illicit weapons market. |
Мы должны добиться принятия обязательств по предупреждению безответственной передачи и включить объективные, транспарентные и недискриминационные критерии, предоставляющие юридические гарантии импортерам и экспортерам и одновременно не допускающие перетока вооружений на нелегальный рынок. |
Many experts and observers, drawing on their national experience, argued that redrafted commentaries should include examples to provide a better understanding of the definition of permanent establishment. |
Многие эксперты и наблюдатели, основываясь на своем национальном опыте, заявляли, что в пересмотренные комментарии необходимо включить примеры, позволяющие лучше понять определение «постоянного представительства». |
In order to achieve these broad goals, the operation's tasks would include the following: |
Для достижения этих широких целей необходимо включить в круг задач, которые будут решаться в рамках операции, следующее: |
Questions which might be considered and discussed could include the following: |
В число аспектов для рассмотрения и обсуждения можно было бы включить следующие вопросы: |
It should also include information as to how the public at large is informed about the legal remedies available against violations of the Convention. |
Ему следует также включить в него информацию о том, как широкие слои общественности информируются о средствах правовой защиты, которыми можно воспользоваться в случае нарушений Конвенции. |