It requested that the programme performance report for the biennium 2004-2005 include in each section a box with a brief description of challenges, obstacles and unmet goals, to facilitate its evaluation of issues affecting programmatic performance. |
Он просил включить в доклад об исполнении программ в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов по каждому разделу отдельную вставку с кратким описанием трудных задач, препятствий и недостигнутых целей, с тем чтобы облегчить ему анализ проблем, сказывающихся на исполнении программ. |
The Committee recommends that the State party include information in its next periodic report on emigration, including information on the causes and consequences of this ongoing phenomenon and its impact on particular ethnic or national groups. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад информацию об эмиграции, включая информацию о причинах и последствиях этого продолжающегося явления и о его воздействии на конкретные этнические и национальные группы. |
With respect to liability of creditors in possession, it was stated that the draft Guide should discuss in more detail existing legislation exempting the creditor from liability in cases where the creditor had no effective control of the encumbered asset, and include a recommendation along those lines. |
В отношении ответственности кредиторов, удерживающих владение, было указано, что в проекте руководства следовало бы более детально обсудить действующее законодательство, освобождающее кредитора от ответственности в случае, когда кредитор фактически не осуществлял контроля над обремененным активом, и включить в него соответствующую рекомендацию. |
Due to the sensitivity of different cultures to issues such as participation and time- frames, agreements could include provisions on the consultations. Timing |
В связи с тем, что в некоторых культурах щепетильно относятся к таким вопросам, как участие и установление сроков, можно включить в соглашение положения о консультациях. |
In accordance with the Finnish national EIA law, the coordination authority must include a summary of the views expressed by the public on its statement on the EIA programme and EIA report (case study 2.6). |
В соответствии с национальным законодательством Финляндии об ОВОС координационный орган должен включить резюме мнений общественности в свое заключение по программе ОВОС и отчету по ОВОС (пример 2.6). |
The Commission might wish to consider whether the approach taken in preparing the interim report, including the style of presentation and the level of detail, is appropriate or whether it should include as well, for instance, more indications including naming States. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, является ли подход, использованный при подготовке промежуточного доклада, включая форму изложения и уровень подробности, надлежащим или же следует включить, например, более подробные указания, в том числе указывать названия государств. |
It encouraged States parties and signatories to continue to identify and communicate to UNODC the relevant information about anti-corruption experts so that the Office could include those experts in its database of anti-corruption expertise. |
Она призвала государства - участники Конвенции и подписавшие ее государства продолжать работу по выявлению экспертов по противодействию коррупции и сообщать информацию об этих экспертах ЮНОДК, с тем чтобы оно могло включить ее в свою базу данных об экспертах по противодействию коррупции. |
It was agreed that the text could be simplified and include wording along the lines of "expire after twenty days" instead of "be effective for no more than twenty days". |
Было выражено согласие с тем, что текст можно упростить, и вместо формулировки "действует в течение срока, не превышающего двадцать дней" включить в него формулировку "прекращает действовать по истечении двадцати дней". |
Mr. Rwangampuhwe said that the circumstances covered by model provisions 44 to 46 did not include force majeure, for which more explicit provision should perhaps be made. |
Г-н Рвангампухве говорит, что обстоятельства, указанные в типовых положениях 44-46, не включают форс-мажорные обстоятельства, в отношении которых, возможно, следовало бы включить специальное положение. |
To ensure that a new Instrument does not become outdated over the years, however, the United States suggests that the Instrument should also include a procedure that could be used to update the liability limits included in the Instrument. |
Однако, чтобы новый документ с годами не устарел, Соединенные Штаты предлагают включить в него процедуру обновления установленных в нем пределов ответственности. |
It was further suggested that the provision should include the requirement that the corporation that had ceased to exist had been obliged to be incorporated in that State's territory under its law. |
Было предложено далее включить в это положение требование о том, что корпорация, которая прекратила свое существование, должна быть учреждена на территории этого государства в соответствии с его законами. |
It was suggested that the draft Guide should include a cross-reference to the relevant section in the draft Insolvency Guide where that matter was discussed. |
Было предложено включить в данный проект руководства перекрестную ссылку на соответствующий раздел проекта руководства по несостоятельности, в котором рассматривается этот вопрос. |
(c) Recommend that such a global overview should include broader non-quantifiable developments, such as the widespread acceptance of the need for sustainable forest management and various initiatives towards achieving it; |
с) рекомендовать включить в такой глобальный обзор информацию о более обширных не поддающихся количественной оценке тенденциях, таких, как широко распространенное признание необходимости в устойчивом лесопользовании и различные инициативы, направленные на достижение этой цели; |
In its resolutions 60/255, 62/238 and 63/268, the General Assembly requested that the review include measures that could be implemented under the authority of the Secretary-General to further harmonize travel policies and study the use of frequent flier miles to reduce the cost of travel. |
В своих резолюциях 60/255, 62/238 и 63/268 Генеральная Ассамблея просила включить в обзор меры, которые можно было бы осуществить под руководством Генерального секретаря для дальнейшей унификации политики в сфере поездок, и изучить использование бонусов, начисляемых часто летающими пассажирами для сокращения стоимости поездок. |
During the thirty-fifth session of the Board, it was proposed that the agenda for the thirty-sixth session include an item relating to the impact of the global financial crisis on industrial development in developing countries. |
На тридцать пятой сессии Совета было предложено включить в повестку дня тридцать шестой сессии пункт, касающийся последствий глобального финансового кризиса для промышленного развития в развивающихся странах. |
After the conclusion of the so-called agreements on creation of military bases and joint protection of the so-called "borders", Russia through this step tries to completely include the occupied territories not only in its military and political, but also economic space. |
Вслед за заключением так называемых соглашений о создании военных баз и совместной охране так называемых «границ», Россия этим шагом пытается полностью включить оккупированные территории в свое не только военно-политическое, но и экономическое пространство. |
Organizations of the United Nations system were requested to adapt these brochures to their specific organization and include any changes in the United Nations security management system that are applicable. |
К организациям системы Организации Объединенных Наций была обращена просьба адаптировать эти буклеты с учетом специфики конкретных организаций и включить в брошюры все соответствующие изменения, происшедшие в объединенной системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
The Committee recommends that the State party improve the fairness of the refugee determination system, include the concerned children in the refugee determination process and apply the principle of the best interests of the child. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить более справедливый характер системы вынесения решений о статусе беженцев, включить в процедуру признания данного статуса соответствующих детей и применять принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
Next, in relation to stocks for non-explosive purposes, it will be necessary to at least include a prohibition on diversion to nuclear-weapon purposes and a prohibition on transfer to a third country. |
Далее, в связи с запасами невзрывного назначения будет необходимо, по крайней мере, включить запрещение перенаправления на ядерно-оружейные цели и запрещение передачи третьей стране. |
The Permanent Forum requests that UNICEF, when completing its strategic policy framework on indigenous peoples, include indigenous youth in the design of the policy. |
Постоянный форум просит ЮНИСЕФ при завершении разработки стратегических рамок политики в отношении коренных народов включить в них вопросы, касающиеся молодежи коренных народов. |
The Committee recommends that the State party strengthen its ongoing efforts to prevent and combat human trafficking, and encourages it to enact as soon as possible the anti-trafficking bill under preparation and include information on any progress made in this area in the next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать предпринимаемые им усилия по предупреждению торговли людьми и борьбе с ней и призывает его как можно скорее принять находящийся в процессе подготовки законопроект о борьбе с торговлей людьми и включить в следующий периодический доклад информацию о прогрессе, достигнутом в этой области. |
The Chairperson proposed that, in addition to the regular business of the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol, the session could include substantive presentations raising the profile of important PRTR developments. |
Председатель предложил помимо обычных вопросов включить в повестку дня первой сессии Совещания Сторон Протокола содержательные выступления, призванные повысить интерес к важным изменениям, касающимся РВПЗ. |
(b) include in his next report an assessment of progress made against these benchmarks, as well as consequent recommendations regarding UNAMID's mandate and configuration, and |
Ь) включить в его следующий доклад оценку прогресса, достигнутого в отношении этих показателей, а также соответствующие рекомендации относительно мандата и конфигурации ЮНАМИД; и |
He proposed that the next Conference of States Parties should include a discussion of article 32 and, in particular, the role of international cooperation as an important opportunity for developing countries to share their experiences and developed countries their good practices. |
Он предлагает на следующей Конференции государств-участников включить в обсуждение статью 32 и, в частности, роль международного сотрудничества как хорошей возможности для развивающихся стран поделиться своим опытом, а для развитых стран - передовой практикой. |
(c) Whole document: include the specific reference to the classification of inland vessels and for the Rhine fleet, in particular; |
с) по всему тексту: включить конкретную ссылку на классификацию судов внутреннего плавания и, в частности, на рейнский флот; |