Alternatively, as a more practical solution, we could include in the annual report the Conference's intention or strong expectation to carry over this year's programme of work to next year. |
В плане альтернативы в качестве более практичного решения мы могли бы включить в годовой доклад Конференции намерение или твердое ожидание на тот счет, чтобы перенести на следующий год программу работы на данный год. |
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party include in its next report information on marriages in Azerbaijan of girls under age 18 and on religious or traditional marriages, including their prevalence and trends over time, and their legal status. |
Комитет подтверждает ранее вынесенную им рекомендацию государству-участнику включить в свой следующий доклад информацию о браках, заключаемых в Азербайджане с несовершеннолетними девочками, и о религиозных или традиционных браках, в том числе о степени распространенности таких браков и об их динамике и правовом статусе. |
In particular, these laws should include such children's rights principles as detention as a last resort; priority and alternative measures to detention; and prohibition of deportation of unaccompanied children as a punishment for irregular migration status. |
В частности, в эти законы следует включить такие принципы обеспечения прав детей, как задержание в качестве крайней меры; применение приоритетных и альтернативных мер вместо задержания; введение запрета на депортацию несопровождаемых детей, применяемую в качестве наказания за неурегулированный миграционный статус. |
The seminar recommended to States and international organizations that they should proclaim protection of indigenous peoples living in isolation to be a matter of high priority and include it in national and international agendas. |
Участники семинара рекомендовали государствам и международным организациям объявить защиту коренных народов, живущих в изоляции, вопросом первостепенной важности и включить этот вопрос в национальные и международную повестки дня. |
All such laws, in particular penal defamation laws, should include such defences as the defence of truth and they should not be applied with regard to those forms of expressions that are not, of their nature, subject to verification. |
Во все такие законы, в частности уголовные законы, касающиеся клеветы, следует включить такие формы защиты, которые отвечают интересам правдивости, и они не должны применяться по отношению к таким формам выражения мнений, которые по своей природе не могут быть проверены. |
Designate a staff member as a local vendor database officer and include all the necessary information in the vendor registration files, as required by the Procurement Manual |
Назначить сотрудника для ведения базы данных по местным поставщикам и включить всю необходимую информацию в досье по вопросам регистрации поставщиков, как это предусмотрено в Руководстве по закупкам. |
The Committee was informed that the Headquarters Agreement between the United Nations and the United States of America did not include the Secretary-General's residence and that such a clause had been proposed for inclusion in the fourth supplemental agreement to the aforementioned Agreement. |
Комитету было сообщено о том, что в Соглашении между Организацией Объединенных Наций и Соединенными Штатами Америки по вопросу о месторасположении в Центральных учреждениях не имеется положения, касающегося резиденции Генерального секретаря, и что такое положение было предложено включить в четвертое дополнительное соглашение к вышеупомянутому Соглашению. |
It was suggested that an eventual group of Friends of the Chair should include regional group representatives, the five nuclear-weapon States and representatives of leading international agencies in the field. |
Было предложено включить в состав возможной группы друзей председателя представителей региональных групп, пяти государств, обладающих ядерным оружием, и ведущих международных учреждений, действующих в этой области. |
With respect to paragraph 71, it was suggested that the text should include a cross reference to the definition of the term "possession" to clarify that actual possession was meant. |
В отношении пункта 71 было предложено включить в текст перекрестную ссылку на определение термина "владение", с тем чтобы разъяснить, что имеется в виду фактическое владение. |
The Sixth Committee further recommends that the resolution include language providing for a review of the statutes of the Tribunals by the General Assembly, after the entry into force, in the light of the experience gained with the operation of the new system of administration of justice. |
Шестой комитет далее рекомендует включить в резолюцию формулировку, касающуюся пересмотра Генеральной Ассамблеей статутов трибуналов после их вступления в силу с учетом опыта реального функционирования новой системы отправления правосудия. |
Regarding the Senior Management Network, the Federation appreciated the efforts to improve leadership in the United Nations system and recommended that training programmes for senior managers should include a component on labour relations. |
Что касается создания сети старших руководителей, то Федерация с признательностью отмечает усилия по совершенствованию руководства в системе Организации Объединенных Наций и рекомендует включить в программы подготовки для старших руководителей компонент, посвященный трудовым отношениям. |
In this connection, the Union recommends that the study requested by the Human Rights Council in its resolution 7/19 should include both an examination of existing blasphemy laws and an assessment of the implications for human rights of defamation of religion laws. |
В этой связи Союз рекомендует включить в исследование, которое в своей резолюции 7/19 предложил провести Совет по правам человека как анализ существующих законов о богохульстве, так и оценку последствий законодательства о борьбе с диффамацией религий для прав человека. |
The indigenous caucus, on behalf of all indigenous observers, proposed that the agenda of the Expert Mechanism include a permanent item on the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Совещание группы представителей коренных народов от имени всех своих членов предложило включить в повестку дня Экспертного механизма постоянный пункт, посвященный Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
States were also encouraged to report on their efforts to address the issue of illicit brokering, and it was suggested that the Office for Disarmament Affairs include in its website a section that would, among other things, include requests and offers for assistance. |
Государствам также было рекомендовано представлять доклады об их усилиях по решению проблемы незаконной брокерской деятельности, а Управлению по вопросам разоружения было рекомендовано включить в свой веб-сайт специальный раздел, в котором, среди прочего, размещались бы предложения и просьбы в отношении международной помощи; |
Accordingly, it is proposed that the Office of the Deputy Director of Mission Support include the Mission Support Centre, the Contracts Management Section, the Claims and Property Survey Board, the Training Section, the Conference Management and Translation Unit and the sector offices. |
В соответствии с этим предлагается включить в состав Канцелярии заместителя директора Отдела поддержки миссии Центр поддержки Миссии, Секцию управления контрактами, Комиссию по вопросам претензий и инвентаризации, Секцию профессиональной подготовки, Группу конференционного управления и переводов и канцелярии секторов. |
The Council also requested that I should include herein two thematic annexes, one assessing the electoral process, as mentioned in paragraph 16 of the resolution, and the other on possible new approaches in security sector reform, as mentioned in paragraph 9 of the resolution. |
Совет также просил меня включить в этот доклад два тематических приложения: одно, посвященное оценке проведения выборов, как об этом говорится в пункте 16 резолюции, а второе - возможным новым подходам в связи с реформой сектора безопасности, упомянутых в пункте 9 резолюции. |
The Conference may also wish to take note of recommendations, if any, submitted by the preparatory meeting to the Conference and include them in the report of the Conference, amended as appropriate. |
Конференция, возможно, пожелает также принять к сведению рекомендации, при наличии таковых, представленные Конференции подготовительным совещанием, и включить их в доклад о работе Конференции с внесенными в них, при необходимости, поправками. |
In addition, as a result of the staffing review, it has been proposed that this component include the Office of the Force Commander, State Coordinator's Office, Civil Affairs Division, Office of the Police Commissioner, HIV/AIDS Unit and the Joint Mission Analysis Centre. |
Кроме того, по итогам обзора кадрового состава в этот компонент предложено включить Канцелярию Командующего силами, Канцелярию координаторов на уровне штата, Отдел по гражданским вопросам, Канцелярию Комиссара полиции, Группу по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом и Объединенный аналитический центр Миссии. |
The text should also include the demand that the United States Government should declare a total and immediate moratorium on the death penalty in Puerto Rico and should prohibit its imposition in the cases already under way in the United States District Court for the District of Puerto Rico. |
В текст следует также включить требование о том, чтобы правительство Соединенных Штатов объявило полный и немедленный мораторий на смертную казнь в Пуэрто-Рико и запретило ее применение в делах, уже находящихся на рассмотрении Окружного суда Соединенных Штатов для округа Пуэрто-Рико. |
All such laws, in particular penal defamation laws, should include such defences as the defence of truth... (paragraph 47); |
Во все такие законы, в частности уголовные законы, касающиеся клеветы, следует включить такие формы защиты, которые отвечают интересам правдивости... (пункт 47); |
In addition, the Notes could include suggestions regarding whether electronic means of communication and electronic submissions are appropriate and cost-effective in the circumstances, and the obstacles as well as the benefits posed by electronic means of communication. |
Кроме того, в Комментарии можно было бы включить предложения относительно целесообразности и экономической эффективности использования электронных средств связи и электронных средств передачи документов, а также информацию об имеющихся здесь трудностях и преимуществах. |
(b) Also decides that the Implementation Review Group shall include in its future sessions an agenda item allowing for discussion of the information collected in accordance with paragraph (a) above; |
Ь) постановляет также, что Группе по обзору хода осуществления следует включить в повестку дня своих будущих сессий пункт, посвященный обсуждению информации, собранной в соответствии с пунктом (а) выше; |
One suggestion was that it should include a reference to article 11, paragraph 2, which provided for the extension of a security right in a receivable to a right to receive the proceeds under an independent undertaking that secured the payment or other performance of the receivable. |
Согласно одному мнению, в него следует включить ссылку на пункт 2 статьи 11, который предусматривает распространение обеспечительного права в дебиторской задолженности на право получать поступления по независимому обязательству, которое служит обеспечением платежа или иного исполнения обязательства по дебиторской задолженности. |
However, given the intrinsic relationship between the natural environment and the human environment (which includes not only human health in a narrow sense but also natural vegetation and crops, materials and historical heritage), the draft guidelines should include both. |
Однако, учитывая неразрывную связь между природной средой и окружающей человека средой (которая включает не только здоровье человека в узком смысле, но также природную растительность и посевы, материалы и историческое наследие), в проект руководства следует включить оба аспекта. |
Please include information on specific, time-bound, measurable goals and targets to effectively monitor progress in the implementation of the rights of migrant workers and members of their families in the State party and information on the resources allocated for their implementation and the results obtained. |
Просьба включить информацию о конкретных, определенных во времени и измеримых целях и задачах по эффективному мониторингу прогресса в осуществлении прав трудящихся-мигрантов и членов их семей в государстве-участнике, информацию о ресурсах, выделенных для их достижения, а также о достигнутых результатах. |