A more complete analysis of strategy III, which would include the possibility of constructing a new permanent building on the North Lawn together with renovation of the Secretariat building, should have been presented. |
В доклад следовало включить более полный анализ стратегии III, которая предусматривает возможность строительства нового постоянного здания на Северной лужайке и реконструкцию здания Секретариата. |
It was suggested the commentary should include a statement to the effect that discharge of the debtor should not affect the liabilities of a third party that has guaranteed the obligations of the debtor. |
Было предложено включить в комментарий указание на то, что освобождение должника от обязательств не должно затрагивать ответственность третьей стороны, гарантировавшей эти обязательства должника. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) observed that while the first part, the plan for a national census, was indeed a positive aspect, the Committee's recommendation was that the census should include updated information on all indigenous groups. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ-РОДРИГЕС (Докладчик по стране) замечает, что хотя первая часть, план проведения переписи населения в стране, является действительно положительным аспектом, Комитет рекомендует включить в перепись уточненную информацию по всем группам коренного населения. |
It was also suggested that the recommendation should include more specific reference to the time period within which avoidance proceedings could be commenced, for example 2 years, in order to ensure that those proceedings were not taken many years after the transactions in question. |
Было также предложено включить в эту рекомендацию более конкретную ссылку на срок, в течение которого могут быть возбуждены процедуры расторжения сделок, например на срок в два года, с тем чтобы обеспечить невозможность возбуждения таких процедур через много лет после совершения соответствующей сделки. |
She strongly recommends that the draft protocol include provisions prohibiting the compulsory or voluntary recruitment of persons under the age of 18 into armed forces or armed groups or the use of them to participate in armed hostilities. |
Она настоятельно рекомендует включить в проект протокола положения, запрещающие обязательную или добровольную вербовку лиц, не достигших 18 лет, в вооруженные силы или вооруженные группы, а также их использование для участия в военных действиях. |
The rules of procedure need to be strengthened and should include the requirements for regular meetings of the Organizational Committee in a manner that would allow the Committee to act as a planning, review and evaluation mechanism in between country-specific meetings. |
Ее правила процедуры нуждаются в дальнейшем совершенствовании, и в них надлежит включить требования проведения регулярных совещаний Организационного комитета таким образом, чтобы этот Комитет мог выполнять роль планового, обзорного и аналитического механизма в периоды между заседаниями, посвященными отдельным странам. |
Reference to "article 49, subparagraph (a)"has been added to this subparagraph so as to accurately include in this provision coverage of an electronic equivalent of a non-negotiable transport document that requires surrender. |
Ссылка на "подпункт (а) статьи 49"была добавлена в этот подпункт с тем, чтобы правильно включить в это положение электронный эквивалент необоротного транспортного документа, требующего передачи. |
The Working Group therefore recommended that the Commission on the Status of Women include an item in the agenda for its forty-fifth session under which to consider this issue. Chapter VI |
В этой связи Рабочая группа рекомендовала Комиссии по положению женщин включить в повестку дня своей сорок пятой сессии соответствующий пункт для рассмотрения данного вопроса». |
The Committee against Torture recommended that Mexico should strengthen training and dissemination programmes, particularly those intended for law-enforcement officials from the bodies responsible for ensuring that justice is done, and that it should include issues relating to the prohibition of torture in those programmes. |
Комитет против пыток рекомендовал Мексике активизировать осуществление учебных программ и распространение информации, предназначенных, в частности, для государственных должностных лиц, которые отвечают за исполнение законов правоохранительными организациями и органами правосудия, а также включить в эти программы вопросы, связанные с запрещением пыток. |
After discussion, it was agreed that recommendations 100 and 101 should be merged and include a cross-reference to the special rules on mobile goods, goods in transit and export goods. |
После обсуждения было решено объединить рекомендации 100 и 101 и включить перекрестную ссылку на специальные правила, касающиеся мобильных товаров, товаров, находящихся в процессе транзитной перевозки, и экспортных товаров. |
EIGA proposes that the capacity of welded gas "receptacles" above 150 litres as defined in the current marginal (2)211 under "pressure drums" be increased to 3000 litres instead of 1000 litres and include "spheres". |
ЕАПГ предлагает увеличить вместимость сварных газовых сосудов, определенных в нынешнем маргинальном номере (2)211 как "барабаны под давлением", которая составляет более 150 литров, до 3000 литров, вместо 1000 литров, и включить в это определение сферические резервуары. |
Taking account of proposals made earlier by the European Commission, the Working Party was of the view that article 1 of the Convention should include the definition of the holder of a TIR Carnet. |
С учетом предложений, представленных ранее Европейской комиссией, Рабочая группа сочла, что в статью 1 Конвенции следует включить определение держателя книжки МДП. |
In addition, there is a ninth category of loss known as "any other damages" for which the claimant must include a schedule that provides the details of what happened, a description of damages, and total value of loss. |
Кроме того, имеется девятая категория потерь, известная, как "любой другой ущерб", в отношении которого заявитель обязан включить добавочный лист, в котором содержится подробное описание имевшего место факта, описание ущерба и общая стоимость потери. |
The Evaluation Office has written to the Office for Audit and Performance Review requesting that their audit review reporting include information on institutions that have received UNDP support for 10 years or more. |
ЗЗ. Управление оценки обратилось к Управлению ревизии и анализа эффективности с письменной просьбой включить в его отчеты об оценке ревизии информацию об учреждениях, которые в течение 10 и более лет пользовались поддержкой ПРООН. |
Draft article 12 could usefully include a provision to the effect that actions aimed at preventing trafficking should not have discriminatory effects or infringe upon the right of an individual to leave her or his country or legally to migrate to another. |
В проект статьи 12 вполне можно было бы включить положение, в соответствии с которым меры, направленные на предупреждение торговли, не должны иметь дискриминационных последствий или же ограничивать прав отдельных лиц покидать свою страну или же иммигрировать в другую страну на законной основе. |
The concessionaire also may include in the project cost the potential costs of any action that it may need to institute against the contracting authority to obtain the repayment of the sum improperly claimed. |
Концессионер может также включить в расходы по проекту потенциальные издержки в связи с любым иском, который может потребоваться возбудить в отношении организации-заказчика для возврата необоснованно востребованной с него суммы. |
It was also agreed that, for the continuation of the discussion, draft article 33 should include a third paragraph within square brackets along the lines mentioned in paragraph 83 above. |
Было также согласовано, что в целях продолжения обсуждений в проект статьи ЗЗ следует включить третий пункт в квадратных скобках в формулировке, аналогичной той, которая приводится в пункте 83 выше. |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that paragraph 2 should include a reference to the fact that many States had not yet applied the UNCITRAL Model Law, and had legislation that was at variance with it. |
Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что в пункт 2 следует включить указание на тот факт, что многие государства пока не применяют Типовой закон ЮНСИТРАЛ и что в них действует законодательство, которое не соответствует этому закону. |
With regard to situations not covered by international humanitarian law, ICRC proposed in its statement of 19 March 1999 (see the annex to this document) that the convention should include a reference to the statutes of the International Red Cross and Red Crescent Movement. |
З. Что касается таких ситуаций, на которые не распространяется международное гуманитарное право, то МККК в своем заявлении от 19 марта 1999 года (см. приложение к настоящему документу) предложил включить в Конвенцию ссылку на устав Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца. |
(c) Provide, at the time of the review, further flexibility in the sustainability ranges and include national savings ratios in the vulnerability criteria; |
с) во время обзора сделать еще более гибкими показатели приемлемости и включить в критерии уязвимости национальные нормы накопления; |
2201 Split the existing list of mixtures and include the following names of mixtures: |
2201 Разделить существующий перечень смесей и включить следующие наименования смесей: |
Furthermore, in the view of the Committee, the criteria in paragraph 2 should also include the highest level of integrity and a high level of relevant technical training; knowledge of international organizations, including the United Nations, would also be desirable. |
Кроме того, Комитет считает, что критерии в пункте 2 также должны включать самый высокий уровень добросовестности и высокий уровень соответствующей технической подготовки; было бы также желательным включить критерий знания специфики международных организаций, включая Организацию Объединенных Наций. |
Why could not the Council include at least two or three new permanent members from Latin America, Africa and Asia? |
Почему Совет не мог бы включить в свой состав по меньшей мере двух или трех постоянных членов от стран Латинской Америки, Африки и Азии? |
The Committee notes the lack of detailed information in the periodic report about the number of complaints of racial discrimination brought before the Portuguese courts as well as the corresponding decisions, and recommends that the next report include information in this respect. |
Комитет отмечает отсутствие в периодическом докладе подробной информации о количестве жалоб по поводу расовой дискриминации, поданных в португальские суды, а также о вынесенных по ним решениях и рекомендует включить в следующий доклад информацию на этот счет. |
It requests that the next periodic report include precise information on the number of deaths, including those caused by rubber bullets, the number of complaints arising from their use and the number of defence and security personnel that have been punished or disciplined as a result. |
Он просит включить в следующий периодический доклад конкретную информацию о количестве убитых, в том числе резиновыми пулями, жалоб, связанных с их применением, и числе сотрудников сил обороны и безопасности, которые были в связи с этим наказаны или подвергнуты дисциплинарному взысканию. |