Please include detailed information on the budget funds allocated by the State party to the prison system and to the country's detention centres between 2004 and 2009. |
Просьба включить подробную информацию о средствах, выделенных государством-участником на пенитенциарную систему и центры содержания под стражей в 2004-2009 годы. |
Mr. O'Flaherty asked whether the section on additional information (paras. 11 and 12) should not include guidelines on the current list of issues procedure. |
Г-н О'Флаэрти интересуется тем, не следует ли включить в раздел о дополнительной информации (пп. 11 и 12) руководящие принципы, касающиеся нынешнего порядка направления перечня вопросов. |
The new legislation on gender equality should include a specific provision on substantive equality so that a gender perspective was clearly established at the national level. |
В новое законодательство о гендерном равенстве следует включить конкретное положение о реальном равенстве, с тем чтобы вопросы гендерной проблематики были четко определены на национальном уровне. |
The Committee on the Rights of the Child has asserted that unaccompanied children should not be detained because of migration-related conditions; States should therefore include alternative measures to detention and express the priority of these measures in their legislation. |
Комитет по правам ребенка заявил, что несопровождаемые дети не должны задерживаться на основании обстоятельств, связанных с миграцией; с учетом этого государствам следует включить в свое законодательство меры, альтернативные задержанию, и оговорить преимущественную силу таких мер. |
The International Olympic Committee and FIFA should include reference to housing standards in their main normative instruments such as their charter, statutes, codes of ethics, or rules of conduct. |
Международный олимпийский комитет и ФИФА должны включить ссылку на жилищные стандарты в их основные нормативные документы, такие как их хартия, уставы, кодексы этики или правила поведения. |
Time limit The Working Group considered whether article 36, should include a time limit within which the arbitral tribunal should correct an award after having been requested to do so by a party. |
Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли включить в статью 36 указание на предельный срок, в течение которого третейский суд должен внести исправления в арбитражное решение после получения соответствующей просьбы от одной из сторон. |
Moreover, upon his return from Moncton, Mr. Kofi Annan demonstrated his endorsement of this idea by requesting that States participating in the fifty-fourth session of the General Assembly include as many young people as possible in their delegations. |
Кроме того, после своего возвращения из Монктона г-н Кофи Аннан подтвердил свою приверженность этому вопросу, обратившись к странам-участникам пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи с просьбой включить максимально возможное число молодых людей в состав их делегаций. |
It was agreed that the Model Law should include a provision promulgating the general principle that a procuring entity should have the right to choose the means of publication under article 5. |
Было также выражено согласие с тем, что в Типовой закон следует включить положение, закрепляющее общий принцип, состоящий в том, что закупающая организация должна обладать правом выбирать метод опубликования информации согласно статье 5. |
So that they can never said that this land is our property, we must be include in the legal documents the obligation to deliver to the monastery as rent... a basket of fish like Cotolay gave the abbot. |
Так что они не могут сказать, что эта земля является нашей собственностью, мы должны включить в правовые документы обязательство по поставке в монастырь в качестве арендной платы... корзины с рыбой, которую Котолай отдал настоятелю. |
The Committee recommends that the State party include in its overall strategy the issue of over-representation of Romani children in State care institutions by addressing the root causes of this phenomenon, including poverty of Roma parents and limited resources of child protection authorities. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в свою общую стратегию вопрос о преобладании детей рома в государственных учреждениях по уходу за детьми и принять меры по борьбе с первопричинами этого явления, в том числе с нищетой родителей из числа рома и ограниченностью ресурсов учреждений по защите прав детей. |
In this regard, the State party should include in its second periodic report information on the measures that the State party has taken to implement the Committee's Views in all communications in which the Committee has found a violation of the rights under the Covenant. |
В этой связи государству-участнику следует включить в свой второй периодический доклад информацию о мерах, принятых государством-участником с целью выполнения рекомендаций, содержащихся в соображениях Комитета по всем сообщениям, в которых Комитет обнаружил нарушения прав в соответствии с Пактом. |
Matters for review might include the application of confidentiality rules, the threshold for patterns of grave and systematic violations for the launching of an inquiry and for requesting a country visit and the modalities for interaction with organizations that submit information. |
В круг определяемых для обзора вопросов можно включить: применение правила конфиденциальности, пороговое значение по типам серьезных и систематических нарушений для инициирования расследования и для направления запроса на посещение страны, а также методы взаимодействия с организациями, которые представляют информацию. |
(e) Suggests that human rights projects funded by the European Union should include security training of human rights defenders; |
ё) предлагает включить в число правозащитных проектов, финансируемых Европейским союзом, подготовку по вопросам безопасности для правозащитников; |
Finally, the Committee agreed that the secretariat and the co-chairs would redraft the terms of reference, which would include both a mission statement and a vision statement. |
Наконец, Комитет предложил секретариату и сопредседателям пересмотреть круг ведения и включить в него как программное заявление, так и перспективный план. |
He also proposed that paragraph 19 (3) should include a reference to the foreign representative, because he doubted if "person or entity affected by relief" would include the foreign representative. |
Он также предлагает включить в пункт З статьи 19 ссылку на иностранного представителя, поскольку он сомневается в том, включают ли в себя слова "физического или юридического лица, затронутого судебной помощью" и иностранного представителя. |
In paragraph 3, Ms. Hampson suggested inserting, after the words "may include a visit to its territory" the words "under its control", and inserting after the words "include visits to the territory" the words "under the control". |
В пункте 3 г-жа Хэмпсон предложила после слов "может предусматривать посещение территории" включить слова "находящейся под его контролем", а после слов "включают посещение территории" добавить слова "находящейся под контролем". |
It was suggested that the guidelines should include a collection of options as different models are more applicable in different situations and time periods. |
Было предложено включить в руководство существующие варианты, поскольку различные модели могут быть в большей степени применимы в различных ситуациях и в различные периоды времени. |
The review recommended that the Act include breastfeeding as a ground of unlawful discrimination, and that government departments and agencies show how they are identifying and eliminating discriminating practices and promoting equal outcomes for women as employees and as their clients. |
По итогам пересмотра было рекомендовано включить в данный закон грудное вскармливание в качестве одной из причин незаконной дискриминации и потребовать, чтобы государственные органы и учреждения продемонстрировали, каким образом они выявляют и ликвидируют дискриминационную практику и обеспечивают равные возможности для женщин как наемных работников и клиентов. |
c) that the UN/ECE strategy on enterprise development should include the problems of small and medium-sized enterprises development and include private-sector involvement and support; |
с) включить в стратегию ЕЭК ООН в области развития предпринимательства проблемы развития малых и средних предприятий, а также предусмотреть в ее рамках вовлечение и мобилизацию поддержки частного сектора; |
Support for the work of FAO in the development of the vulnerable marine ecosystem database was highlighted and it was suggested that the database should also include information on areas where VMEs were not located. |
Было обращено внимание на поддержку работы ФАО по созданию базы данных об УМЭ, и было предложено включить в эту базу данных и информацию о районах, где УМЭ не обнаружено. |
It was then decided to change the approach and include simplified definitions, define the characteristics of the retail cuts, focus on the top 25 cuts based on import/export or domestic data, and move to an online system. |
Затем было принято решение пересмотреть данный подход и включить в стандарт упрощенные определения, определить характеристики розничных отрубов, сосредоточить внимание на 25 основных отрубах, определенных на основе импортно-экспортных данных и данных о внутренней торговле, и перейти к онлайновой системе. |
The Independent Audit Advisory Committee received quarterly updates from management on the implementation of the accountability resolution and was informed that management was implementing the resolution and would include a plan in the third progress report. |
Независимый консультативный комитет по ревизии ежеквартально получал от руководства последнюю информацию об осуществлении положений указанной резолюции о подотчетности и был проинформирован о том, что руководство выполняло эту резолюцию и намеревалось включить план в третий доклад об успехах. |
In order to encourage an interactive, dynamic debate, the round tables may include a panel of key stakeholders, including representatives of Member States, and interventions from the floor. |
В целях содействия проведению интерактивных, динамичных прений в состав участников «круглых столов» можно включить представителей основных заинтересованных сторон, в том числе представителей государств-членов, а также разрешить выступления из зала. |
The following periodic report should include detailed information on the rights of migrant workers, particularly on the apparent discrimination in the Labour Code, which did not apply to domestic workers, temporary workers or farm workers. |
В следующий периодический доклад следует включить подробную информацию о правах трудящихся-мигрантов, и в частности об очевидной дискриминации домашних работников, временных работников и сельскохозяйственных рабочих, на которых не распространяется действие Трудового кодекса. |
The reason the decree adopting the Optional Protocol to the Convention against Torture specified that the executive must include the allocations necessary for its implementation in the draft State budget was to provide for the functioning of the national preventive mechanism, as required by the Protocol. |
В декрете о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток было предусмотрено, что исполнительная власть должна включить в проект государственного бюджета средства, необходимые для осуществления этого документа; это было сделано для обеспечения функционирования национального механизма предупреждения в соответствии с требованиями протокола. |