Please also include information on the wage gap between women's and men's pay for work of equal value. |
Просьба также включить информацию о разнице в оплате труда женщин и мужчин, занятых на одинаковых работах. |
As a pre-condition for legalizing Roma settlement, municipalities must include these settlements in their municipal spatial plans- some of which are still in preparation. |
Для легализации поселений рома муниципальные власти должны в обязательном порядке включить эти поселения в свои муниципальные планы территориального развития, некоторые из которых по-прежнему находятся на стадии разработки. |
We therefore strongly recommend that all States Members of the United Nations include lifelong education and training for older persons as one of the important goals in the post-2015 development agenda. |
Поэтому мы настоятельно рекомендуем всем государствам - членам Организации Объединенных Наций включить непрерывное образование и обучение пожилых людей в качестве одной из важных целей в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
The latter could include the deterioration of stocks in cold storage owing to the breakdown of refrigeration facilities, a line which is already offered in some countries. |
Что касается хранения, то сюда можно было бы включить порчу продукции, хранящейся в складах-рефрижераторах, в результате выхода из строя холодильного оборудования, - вид страхования, который уже предлагается в некоторых странах. |
(b) That States parties include in their national health policies appropriate strategies aimed at eradicating female circumcision in public health care. |
Ь) включить в свою национальную политику в области здравоохранения соответствующие стратегии, направленные на ликвидацию практики обрезания у женщин в государственных службах здравоохранения. |
The Government of Nunavut is drafting a new Public Services Act to support this decision that will include pay equity provisions. |
В настоящее время правительство Нунавута готовит проект нового Закона о государственной службе, с тем чтобы законодательно оформить существующее положение дел и включить положения относительно равной оплаты труда. |
The composition of the Committee (24 members) should include people from a variety of economic and social disciplines of relevance to its think-tank role. |
В состав Комитета (24 члена) необходимо включить специалистов по различным профилям в экономической и социальной сфере, которые имеют актуальное значение для выполнения им роли "мозгового треста". |
Moreover, I also request that you inform all relevant human rights mechanisms and include in your next report to the Security Council the results of the investigations by UNFICYP. |
Кроме того, я также прошу Вас довести до сведения всех соответствующих механизмов, действующих в области прав человека, информацию об этих актах и включить в Ваш следующий доклад Совету Безопасности данные о результатах расследования, проведенного ВСООНК. |
The Office of Human Resources Management should include all material that provides information or evidence for selection decisions in Galaxy (para. 27) (MC-04-001-0011). |
Управлению людских ресурсов следует включить в систему «Гэлакси» все материалы, которые содержат информацию или данные, имеющие отношение к принятым решениям по кандидату (пункт 27) (МС04-001-0011). |
This will include having the marshlands designated as a World Heritage site and applying ecosystem-sound technologies in such sites. |
Для этого болота необходимо будет включить в число объектов культурного наследия и использовать на этих объектах технологии, оказывающие благоприятное воздействие на окружающую среду. |
The Secretary-General should ensure that project costs were restored to within the approved budget and include in his sixth annual progress report specific information on guaranteed-maximum-price contracts. |
Генеральный секретарь должен обеспечить, чтобы расходы по проекту не выходили за пределы утвержденного бюджета, и включить в шестой ежегодный доклад о ходе осуществления конкретную информацию о контрактах с гарантированной максимальной ценой. |
This information should include documented trends over the past four years concerning the number of victims rescued and assistance provided to them. |
Просьба включить в эту информацию данные о выявленных в последние четыре года тенденциях в том, что касается числа жертв, которых удалось спасти и которым была оказана помощь. |
Japan had expressed reservations regarding the opening phrase of the second sentence ("All such laws should include the defence of truth") because in certain circumstances the truth could be defamatory. |
Япония считает, что начало второго предложения пункта 49 ("Во все подобные законы следует включить такие формы защиты, которые отвечают интересам правдивости") создает проблему, поскольку в некоторых случаях утверждения в пользу правды могут скрывать в себе клевету. |
If you include partially employed workers and discouraged workers who left the US labor force, for example, the unemployment rate is already 16.5%. |
Если включить сюда частично занятых рабочих и людей, переставших искать работу, которые уже не являются составной частью рабочей силы США, то, к примеру, уровень безработицы уже достигает 16,5%. |
Promising developments at the international level include the rights-based country programming of UNICEF and the explicit incorporation by DFID of the human right to education in its aid policy. |
К многообещающим мероприятиям на международном уровне относятся разработка ЮНИСЕФ программ для Уганды, основывающихся на учете прав человека, а также решение министерства по вопросам международного развития Великобритании включить в свою политику оказания помощи аспекты права на образование. |
(b) Urging developed and developing countries to specifically include forest-related technology transfer in assistance packages on terms mutually agreeable to all parties, paying particular attention to countries with low forest cover. |
(Ь) возможность обращения к развитым и развивающимся странам с настоятельным призывом конкретно включить вопрос о передаче технологий, связанных с лесоводством, в пакеты помощи на условиях, взаимно согласованных всеми сторонами, с уделением особого внимания слаболесистым странам. |
It recommended that the Guidebook include a definition of "PM emissions" considering both the filterable and condensable fractions. |
Она рекомендовала включить в Справочное руководство определение "выбросов ТЧ", в рамках которого будет обеспечен учет фильтруемых и конденсируемых фракций. |
To that end, it was important that management training programmes should include facilities for peer assessment so that managers could be made aware of areas where improvement was needed. |
В этой связи важно включить в программы подготовки по вопросам управления механизм оценки, позволяющий проводить сравнение между сотрудниками одного и того же ранга, с тем чтобы заинтересованным сотрудникам можно было указать на их слабые места. |
Some suggested that the provision on collective communications should include an opt-in or an opt-out clause. |
Некоторые участники предложили включить в положение о коллективных сообщениях оговорку, дающую государствам право признавать или не признавать полномочия Комитета в отношении рассмотрения таких сообщений. |
11.2 States should include psychological counselling as standard care offered to persons affected by leprosy who are undergoing diagnosis and treatment, and as needed after the completion of treatment. |
11.2 Государствам следует включить услуги психологического консультирования в стандартный набор услуг, предлагаемых страдающим проказой людям, которые проходят диагностику и лечение, а также, в случае необходимости, предоставлять такие услуги после окончания курса лечения. |
The training service should design and conduct regular gender-sensitivity training or include gender-sensitivity training in all of its activities. |
Службе профессиональной подготовки следует разработать и на регулярной основе проводить программу ознакомления с женской проблематикой или включить учебные элементы, посвященные женской проблематике, во все свои мероприятия . |
However, what we ask most passionately is that the draft resolution should include as an essential principle the right to self-determination of the people of the Falkland Islands. |
Однако мы настоятельно просим включить в проект резолюции в качестве основополагающего принципа ссылку на право народа Фолклендских островов на самоопределение. |
It was proposed that the official document should also include a definition of mass of a vehicle in running order, to read as follows: |
Предлагалось также включить в официальный документ следующее определение массы транспортного средства в рабочем состоянии: |
Enlargement in the permanent members of the Council must include countries from the underrepresented regions of Africa, Asia, Latin America and Caribbean. Germany and Japan are already perceived by many as candidates for permanent seats. |
В расширенный круг постоянных членов Совета Безопасности следует включить страны из недопредставленных регионов Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
While the "broad" coverage should obviously include the households of private farmers and of all workers on large units, the issue is complicated by the significant amounts of agricultural production of a subsistence nature that takes place on private plots. |
В качестве решения было предложено включить натуральных производителей в охват "широкого" определения фермерского домохозяйства, оставив за его рамками производителей-любителей. |