The Committee recommends that the State party include a gender perspective in its HIV/AIDS programmes and policies and ensure that such programmes and policies address the needs of women from ethnic minorities. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в программы и стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом гендерные аспекты и обеспечить, чтобы такие программы и стратегии отвечали нуждам женщин из числа этнических меньшинств. |
The industry group for a "greened" account (agriculture, or a broader land-using group that might include forestry and/or water supply). |
группа отраслей промышленности по "экологическому" счету (сельское хозяйство или более широкая группа вопросов землепользования, в которую можно было бы включить лесное хозяйство и/или водоснабжение); |
It was also suggested that the draft recommendation should be aligned with draft recommendation 4, in particular paragraph 4 (a), and include a reference to any member with respect to which an application for commencement had been made. |
Было также предложено согласовать проект рекомендации с проектом рекомендации 4, в частности с пунктом 4(а), и включить ссылку на любого члена, в отношении которого было подано заявление об открытии производства. |
The Committee recommends that the State party include in its next periodic report information on the implementation in practice and on the monitoring of articles 4 and 6 of the Convention, as well as data on incidents of racial discrimination in the State party. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад сведения об осуществлении на практике и о мониторинге статей 4 и 6 Конвенции, а также сведения о случаях расовой дискриминации в государстве-участнике. |
The Special Committee should adopt the report of the Pacific Regional Seminar and include it in its report to the General Assembly, as it did with the report of the Caribbean Regional Seminar, in Havana in 2001. |
Специальному комитету следует принять доклад Тихоокеанского регионального семинара и включить его в свой доклад Генеральной Ассамблее, как он это сделал в отношении доклада Карибского регионального семинара, состоявшегося в Гаване в 2001 году. |
Consideration should be given to including an express guarantee of the rights of indigenous people; Article 3 should include as stakeholders the public and private lending institutions, which were a potentially positive influence; |
следует уделить внимание обеспечению четких гарантий в отношении прав коренных народов и в этой связи включить в статью З в качестве участников государственные и частные кредитные учреждения, которые потенциально могут оказывать позитивное влияние; |
Article 16 should include the responsibility of a company to seek awareness of and inform itself on the local human rights conditions so that it did not become complicit in human rights abuses; |
в статью 16 следует включить обязательства компании стремиться к получению информации и знакомиться с положением в области прав человека на местах, с тем чтобы она не стала соучастницей нарушений прав человека; |
In subparagraph (b), after the word "implementation", insert the words "when appropriate"; and after the words "human rights", insert the words "which include all countries and take properly into account national specificities". |
В подпункте (Ь) включить слова «в надлежащих случаях» после слова «осуществление»; и после слов «прав человека» добавить слова «которые охватывают все страны и соответствующим образом учитывают национальные особенности». |
7.5.2.1 At the end of note d to the table, add the following two sentences: "Alkali metal nitrates include caesium nitrate, lithium nitrate, potassium nitrate, rubidium nitrate and sodium nitrate. |
7.5.2.1 В конце примечания d к таблице включить два предложения следующего содержания: "К нитратам щелочных металлов относятся нитрат цезия, нитрат лития, нитрат калия, нитрат рубидия и нитрат натрия. |
Encourages Governments and multilateral organizations to establish drug control as a cross-cutting issue in all components of their policies, considering the necessity that social and economic development plans include alternative development as a major element; |
призывает правительства и многосто-ронние организации включить вопрос контроля над наркотиками в качестве общего вопроса во все ком-поненты осуществляемых ими стратегий, учитывая необходимость того, чтобы в планах социально - экономического развития альтернативное развитие являлось одним из основных элементов; |
Should the draft guideline include the clarification (which was included in the 1962 Waldock draft) that the reservation must be communicated to the head of the secretariat of the organization concerned? |
а) достаточно ли включить в этот проект основного положения уточнение (которое фигурировало в проекте Уолдока 1962 года), согласно которому оговорка должна доводиться до сведения главы Секретариата соответствующей организации? |
The question was raised whether the chapeau of draft recommendation 8 should also include the words "to the extent permitted by applicable law", as contained in draft recommendation 7 or whether the references in paragraphs (b) and (e) were sufficient. |
Был затронут вопрос о том, следует ли включить во вступительную часть проекта рекомендации 8 слова "постольку, поскольку это допускается применимым законодательством", которые содержатся в проекте рекомендации 7, или же достаточно ссылок на такое законодательство в пунктах (b) и (е). |
The last two Programmes of Action had not referred to tourism in a substantive manner, and to remedy that the Meeting had recommended that, in the new Programme of Action, commitment 4 should include a new section on tourism. |
В последних двух программах действий вопросы туризма не рассматривались по существу, и для исправления этого положения участники Совещания рекомендовали включить в обязательство 4 новые Программы действий, новый раздел по туризму. |
It was suggested that the Guide should include wording along the following lines: "The use of the phrase 'unless otherwise agreed' does not mean that article 3 does not apply where that phrase does not appear". |
Было предложено включить в руководство формулировку следующего содержания: "Использование формулировки"если стороны не договорились об ином" не означает, что статья З не применяется в случае отсутствия такой формулировки". |
Expresses its willingness to incorporate a gender perspective into peacekeeping operations, and urges the Secretary-General to ensure that, where appropriate, field operations include a gender component; |
выражает свою готовность включить гендерную перспективу в операции по поддержанию мира и настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить включение, там где это уместно, гендерного компонента в полевые операции; |
Why not include on the Council's agenda situations where women have been active and invite them to speak, since they all have national experience and knowledge of their national history? |
Почему бы нам не включить в повестку дня Совета Безопасности ситуации, в которых они действовали, и не пригласить их выступить, поскольку они все располагают национальным опытом и знанием истории своей страны? |
In particular, the HTAP model intercomparison should include regional models in future experiments, and Parties should be encouraged, through the EMEP Steering Body, to participate in those aspects of the HTAP model intercomparison in 2007, 2008, and 2009. |
В частности, в деятельность по взаимному сопоставлению моделей ПЗВП следует включить региональные модели в ходе будущих экспериментов, и Стороны необходимо поощрять через Руководящий орган ЕМЕП, участвовать в осуществлении этих аспектов процесса взаимосопоставления моделей ПЗВМ в 2007, 2008 и 2009 годах. |
A first option would be to replace the current article 17 by the revised provisions on interim measures of protection and include articles 17, 17 bis and 17 ter in the current chapter IV of the Model Law. |
Первый вариант состоит в том, чтобы заменить существующую статью 17 пересмотренными положениями об обеспечительных мерах и включить статьи 17, 17 бис и 17 тер в существующую главу IV Типового закона. |
The Group of Experts recommends that the Council include in its agenda discussion on issues related to economic governance, and provide policy guidance for the global economic governance regimes established for the different functional areas administered by the specialized agencies. |
Группа экспертов рекомендует Совету включить в свою повестку дня обсуждение вопросов, касающихся экономического управления, и высказать свои соображения по практическим аспектам создания глобальных режимов экономического управления в различных функциональных сферах деятельности, за которые отвечают специализированные учреждения. |
Finland would prefer to also include sea crossings in the ATP Agreement if the goods are shipped in equipment used for the land journey and the goods are loaded and unloaded in two different countries. |
Финляндия предпочла бы также включить в Соглашение СПС морские перевозки, если грузы доставляются в транспортных средствах, используемых для сухопутной перевозки, и грузы загружаются и выгружаются в двух разных странах. |
The Minister may, by regulation or by licence, permit the employment of young persons on terms other than those specified in the Act, and may include in the regulations or attach to the licence such conditions as the Minister sees fit. |
Министр может в качестве общего правила или на основании индивидуальной лицензии разрешить наем на работу несовершеннолетних на условиях, отличающихся от указанных в вышеупомянутом законе, и включить в эти правила или лицензию такие условия, которые он сочтет необходимыми. |
The observer for Costa Rica joined the large group of countries which supported the idea that, to ensure effective legal protection of children, the definition of the sale of children should include the words "for any purpose or in any form". |
Наблюдатель от Коста-Рики присоединился к большой группе стран, которая считает, что для целей обеспечения эффективной правовой защиты детей в определение понятия "торговля детьми" следует включить слова "для любых целей или в любых формах". |
(c) Requests that UNHCR include in its documentation on relevant items the audit and ACABQ recommendations as well as steps taken to implement those recommendations and related Executive Committee decisions and conclusions; |
с) просит УВКБ включить в свою документацию по соответствующим пунктам рекомендации ревизоров и ККАБВ, а также информацию о шагах, предпринятых по осуществлению этих рекомендаций и связанных с ними решений и выводов Исполнительного комитета; |
i) if the carrier can show that it had no reasonable means of checking the information furnished by the shipper, it may include an appropriate qualifying clause in the contract particulars, or |
i) если перевозчик может доказать, что он не имел разумной возможности проверить информацию, представленную грузоотправителем по договору, он может включить соответствующую оговорку в договорные условия, или |
It was generally agreed that paragraph (1) of the revised draft should include the words "irrespective of the country in which it was ordered" as provided for in draft paragraph (1) of the draft enforcement provision. |
Было выражено общее согласие с тем, что в пункт 1 пересмотренного проекта следует включить слова "независимо от страны, в которой она была вынесена", как это предусматривается в проекте пункта 1 проекта положения о приведении в исполнение. |