The Committee recommends that the State party include mandatory modules on human rights and the Convention in its school curriculum and training programmes for all professionals working with or for children, particularly in rural areas and in situations concerning asylum-seekers, refugees and internally displaced persons. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить обязательные модули по правам человека и Конвенцию в свои школьные программы и программы подготовки для всех специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, особенно в сельских районах и в ситуациях, касающихся просителей убежища, беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The Board recommends that UNRWA include the goal on internal governance and support in the upcoming medium-term strategy for 2016-2021 for consistency with the implementation plans for headquarters and the field and the biennium budget. |
Комиссия рекомендует БАПОР включить в следующую среднесрочную стратегию на 2016 - 2021 годы цель, касающуюся внутреннего управления и поддержки, для обеспечения согласованности с планами осуществления мероприятий для штаб-квартир и местных отделений и бюджетом на двухгодичный период. |
The State party should include in its next periodic report information on the number of complaints since 2011, investigations carried out by the Inspectorate General of Internal Administration and internal investigation departments of local police services, and punishments handed down in each case. |
Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад информацию о числе жалоб, поданных в период с 2011 года, числе расследований, проведенных Генеральной инспекцией внутренней администрации и департаментами внутренних расследований местных полицейских служб, а также числе наказаний, примененных в каждом случае. |
In its next periodic report, Macao, China, should include detailed information on the application of the Covenant by its courts and the remedies provided for individuals claiming a violation of their rights as enshrined in the Covenant. |
В свой следующий периодический доклад Макао, Китай, следует включить подробную информацию о применении Пакта его судами и о средствах правовой защиты, обеспечиваемых для лиц, утверждающих о нарушении их прав, закрепленных в Пакте. |
The Committee should include its follow-up questions in the list of issues prior to reporting and request the State party to provide the requested complementary information in its reply thereto. |
Комитету следует включить свои вопросы о последующих мерах в перечень соответствующих тем до представления докладов и просить государство-участник представить запрошенную дополнительную информацию в своих ответах на эти вопросы. |
Given that WMO already has extensive training programmes on terrestrial weather, expanding this to also include space weather training would be valuable since it would leverage the existing infrastructure and capabilities. |
Так как ВМО уже осуществляет широкие программы подготовки кадров по вопросам, связанным с погодой на Земле, было бы полезно включить в них подготовку по вопросам, связанным с космической погодой, поскольку это позволит использовать имеющиеся инфраструктуру и возможности. |
However, it could not include travel in cases where a travel request had not been issued, since there was no way of identifying such cases, and did not take into account refunds received for cancelled trips and the reallocation of costs between duty stations. |
Однако при таком методе нельзя было включить поездки в тех случаях, когда заявка на поездку не подавалась, поскольку такие случаи невозможно было выявить, и не учитывались суммы возмещения, полученные за отмененные поездки, и суммы перераспределения расходов между местами службы. |
Alternatively, the enacting State may include the requirement for an ex ante approval in the procurement law itself and call for the procurement regulations to elaborate on the mechanism of its operation. |
В порядке альтернативы принимающее Закон государство может включить требование о предварительном утверждении в само законодательство и регламентировать механизм его действия в подзаконных актах о закупках. |
It was suggested that an update in this regard might include providing notes on the question of mass claims; |
Было высказано мнение, что в соответствующую обновленную информацию можно было бы включить комментарии, связанные с предъявлением массовых исков; |
The representative of the Russian Federation suggested that the secretariat include, in the draft programme of work for the biennium 2014-2015, an output reviewing the possibility of creating new forms of regional integration by connecting new Internet hub cities. |
Представитель Российской Федерации предложил секретариату включить в проект программы работы на двухгодичный период 2014-2015 годов мероприятие, касающиеся изучения возможности создания новых форм региональной интеграции путем подсоединения новых городов интернет-хабов. |
All treaties restrict nominations to one nominee per State party except the International Covenant Civil and Political Rights, which allows two nominations per State but states that the Committee may not include more than one national of the same State. |
Все договоры предусматривают, что государство-участник может представить только одного кандидата, за исключением Международного пакта о гражданских и политических правах, который разрешает государству выдвигать двух кандидатов, однако предусматривает правило о том, что Комитет может включить кандидатуру только одного гражданина государства-участника. |
It further recommends that such policies and measures include the provision of adequate preventive measures and follow-up procedures, which should be supported by the adequate provision of social workers and psychological consultation services for all children affected. |
Он также рекомендует включить в эти меры и политику принятие адекватных превентивных мер и процедуры последующей деятельности, что должно сопровождаться наличием достаточного числа социальных работников и услуг психологических консультаций для всех затрагиваемых этим явлением детей. |
(e) Monitor such efforts and regularly assess progress made towards achieving the established goals, and include an assessment of the results achieved in its next report. |
е) отслеживать такие усилия и проводить регулярную оценку прогресса к достижению поставленных целей, а также включить информацию о полученных результатах в свой очередной доклад. |
The Committee recommends that the programme include specific measures and strategies to mitigate the adverse impacts of the current economic and financial crisis and that particular attention be paid to disadvantaged and marginalized individuals and groups. |
Комитет рекомендует включить в нее конкретные меры и стратегии для смягчения неблагоприятных последствий, обусловленных нынешним экономическим и финансовым кризисом, а также обратить особое внимание на отдельных лиц и группы лиц из числа уязвимых и маргинализированных слоев населения. |
Mr. Sarki (Nigeria) said that his Government proposed that the theme of the International Decade should include empowerment, without which people of African descent would never benefit from education, equal opportunities, electoral participation or appointment to office. |
Г-н Сарки (Нигерия) говорит, что правительство его страны предлагает включить в тему Международного десятилетия расширение прав и возможностей, без которого люди африканского происхождения никогда не смогут пользоваться благами образования, равных возможностей, участия в выборах и назначения на должности. |
Make agriculture an attractive and economically viable career choice for youth, and include in school curricula the study of agriculture and livelihood projects and training; |
Сделать сельское хозяйство привлекательной и экономически выгодной профессией для молодежи и включить в школьную программу курс по изучению сельского хозяйства и проекты и подготовку по системам жизнеобеспечения. |
The global report should include all types of information as listed in article 10 of the Smuggling of Migrants Protocol, including a focus on transregional routes and emerging routes and means of transportation. |
В глобальный доклад следует включить все виды информации, перечисленные в статье 10 Протокола о незаконном ввозе мигрантов, в том числе подробную информацию о трансрегиональных маршрутах незаконного ввоза, а также недавно появившихся новых маршрутах и способах перевозки. |
Furthermore, the Committee requests that the State party include, in its next periodic report, statistical information on the representation of the various ethnic groups in public bodies and institutions |
Кроме того, Комитет просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад статистические данные о представленности различных этнических групп в государственных органах и учреждениях. |
However, since the main part of his complaint had been addressed, the Rapporteur proposed that the Committee should close the examination of the case under the follow-up procedure and include it in the list of cases closed with a satisfactory outcome. |
Однако, поскольку основная часть его жалобы была урегулирована, Докладчик предлагает Комитету прекратить рассмотрение этого дела в рамках процедуры последующих мер и включить его в перечень закрытых дел с удовлетворительным результатом. |
include in this new paragraph the references to paragraphs 21.2., 21.4. and 21.5. in order to avoid unnecessary repetition of wording. |
с) включить в этот новый пункт ссылки на пункты 21.2, 21.4 и 21.5 во избежание ненужного повторения формулировок. |
(c) Explicitly include in the Labour Code the principle of equal pay for work of equal value for men and women, and ensure its effective implementation; |
с) непосредственно включить в Трудовой кодекс принцип равного вознаграждения за труд равной ценности для мужчин и женщин и обеспечить реальное применение этого принципа; |
(a) The secretariat shall include principles and proposed approaches to granting access to data provided by Parties and other reporting entities through the PRAIS, in the CRIC 11 documentation; |
а) включить принципы и предлагаемые подходы, касающиеся предоставления доступа к данным, которые были представлены Сторонами и другими отчитывающимися субъектами через СОРОО, в документацию КРОК 11; |
Members decided that the revised terms of reference could include a section on the responsibilities of member organizations, which the heads of entities could be asked to sign off on, to ensure the focal point has support. |
Члены решили, что можно было бы включить в пересмотренный круг ведения раздел об обязанностях организаций-членов, которые руководители структур могли бы окончательно утвердить, с тем чтобы координаторы могли заручиться поддержкой. |
The subsidiary bodies should provide a list of activities in which they engaged with groups outside the Convention and include it in their annual reports and/or submit it to the secretariat for inclusion in the list. |
Вспомогательным органам необходимо составить перечень мероприятий, в которых они принимают участие совместно с группами, не относящимися к Конвенции, и включить его в свои годовые доклады и/или представить секретариату для включения в его перечень. |
(c) Accelerate the adoption of the bill on parity and include therein the 35 per cent quota for nominations to decision-making positions in the public sector; |
с) ускорить принятие законопроекта о равноправии и включить в него в 35-процентную квоту при выдвижении кандидатур на руководящие должности в государственном секторе; |