| It was suggested that an international agreement include a dispute resolution mechanism to enhance implementation and enforcement. | Было предложено включить в международное соглашение механизм урегулирования споров, с тем чтобы активизировать осуществление и обеспечение исполнения. |
| Therefore he suggested that 4 should include reference to holidays. | Поэтому он предложил включить в 4 ссылку на праздничные дни. |
| To ensure a comprehensive review, it was recommended that the scope should include official travel under the support account. | В целях придания этому обзору всеобъемлющего характера рекомендуется включить в сферу его охвата официальные поездки, финансируемые по линии вспомогательного счета. |
| Her delegation also suggested that in her next report the Special Rapporteur should include an analysis of the impact of violent extremism on women. | Делегация страны оратора также предлагает включить в текст следующего доклада Специального докладчика анализ последствий воинствующего экстремизма для женщин. |
| Other delegations suggested that a reworded text could include language related to both the right to self-defence and combating terrorism. | Другие делегации предложили включить в измененный текст формулировки, касающиеся как права на самооборону, так и борьбы с терроризмом. |
| I think I might even include a little tidbit of this desperate conversation. | Думаю, я мог бы включить маленькие детали этого отчаянного разговора. |
| I think you should include these photos at your opening next week. | По-моему, ты должна включить эти фотографии на открытие через неделю. |
| Like the one I just sent you asking to please include me in the conversation. | Типа, как на одно из тех, которое я только что отправил тебе с просьбой включить меня в ваш разговор. |
| And she thought it was too funny to not include it anyway. | И она подумала, что будет забавно включить это высказывание в учебник. |
| Please include information on whether the target is national or local, and intermediate targets as relevant. | Просьба включить информацию о том, устанавливается ли данный целевой показатель на национальном или же на местном уровнях, и, в случае необходимости, о промежуточных целевых показателях. |
| It might include bilateral, regional, multilateral agreements, as well as unilateral agreements. | В него можно было бы включить двусторонние, региональные, многосторонние, а также односторонние соглашения. |
| He said that according to the Strategy, international standards could include steps to promote fruit and vegetable consumption. | Он указал, что, согласно Стратегии, в международные стандарты можно было бы включить меры, стимулирующие потребление фруктов и овощей. |
| Companies in the manufacturing sector also, have an opportunity to factor energy-efficiency into product design and include it in consumer education programmes. | Производственные компании также имеют возможность обеспечить энергоэффективность при разработке своей продукции и включить этот фактор в программы работы с потребителями. |
| UNDG organizations should include in the performance appraisal system for the resident coordinator and UNCT an assessment of teamwork and horizontal cooperation. | Организациям ГРООН следует включить в систему служебной аттестации для координатора-резидента и СГООН оценку коллективного труда и горизонтального сотрудничества. |
| The statement should also include reference to the question of the return of former major donor countries to UNIDO. | В заявление необходимо также включить вопрос о возвращении бывших основных стран - доноров в ЮНИДО. |
| The new treaty should also include transparent counting rules, schedules and procedures for dismantling the weapons and reciprocal measures for verification. | В новый договор следует также включить прозрачные правила, графики и процедуры учета демонтажа оружия и взаимные меры контроля. |
| The Working Group agreed that the draft guide should include recommendations to address the rights of appeal of the debtor. | Рабочая группа решила, что в проект руководства следует включить рекомендации, касающиеся права должника на обжалование. |
| The next periodic report should include information on the repercussions of its system of devolution. | В следующий периодический доклад следует включить информацию о последствиях новозеландской системы делегирования полномочий. |
| Perhaps in its next report, the Committee could simply include a paragraph reminding States of their obligations. | Возможно, в своем следующем докладе Комитет мог бы просто включить пункт, напоминающий государствам об их обязательствах. |
| National health and safety legislation should include provisions for the safe handling and storage of wastes consisting of, containing or contaminated with POPs. | В национальное законодательство по гигиене труда и технике безопасности следует включить положения, касающиеся безопасного обращения с отходами, состоящими из СОЗ, содержащими их или загрязненными ими, и их хранения. |
| SAICM should include a defined scope based on relevant international agreements [paragraph 39]. | Включить в СПМРХВ определение сферы охвата на основе соответствующих международных соглашений [пункт 39]. |
| This would also include the types of successes which could be achieved by these linkages. | Сюда также следует включить описание всех видов достижений, которые возможны благодаря этим связям. |
| The Meeting also agreed that other items for the workplan might include: | Совещание также решило, что в план работы можно было бы включить ряд других вопросов: |
| One participant suggested that the matrix should include descriptions of agencies in charge of funding. | Один из участников предложил включить в матрицу описания учреждений, отвечающих за финансирование. |
| The representative of Cameroon requested that the list of participants in the meeting include their addresses. | Представитель Камеруна предложил включить в список участников совещания их адреса. |