One delegation suggested that the list in paragraph 1 should include procedural rights, while another suggested that the paragraph should be aligned with article 14 of the Covenant. |
Одна делегация предложила включить процедурные права в перечень в пункте 1, тогда как другая предложила согласовать этот пункт со статьей 14 Пакта. |
My assumption, then, is that in order to be consistent, the package should include agenda items 1 and 2 and the issue of working methods; it should be a three-part package of two agenda items and one discussion item. |
Следовательно, я понимаю так, что для сохранения последовательности в пакет необходимо включить пункты 1 и 2, а также вопрос о методах работы; это должен быть пакет, состоящий из трех частей, в который будут включены два пункта повестки дня и один обсуждаемый пункт. |
The Committee recommends that the State party include, in its next periodic report, detailed information on the various religious communities existing in the country, including on the various personal status codes affecting women. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в его следующий периодический доклад подробные сведения о различных религиозных общинах, существующих в стране, в том числе о различных законах о личном статусе, затрагивающих женщин. |
With respect to paragraph 5, my delegation proposes replacing the phrase "include in the provisional agenda of its sixty-third session the item entitled"Question of Antarctica" with the phrase "remain seized of the matter". |
Что касается пункта 5, то моя делегация предлагает заменить фразу «включить в предварительную повестку дня своей шестьдесят третьей сессии пункт, озаглавленный «Вопрос об Антарктике» фразой «продолжать заниматься этим вопросом». |
The view was also expressed that the strategy of subprogramme 1, Environment, should include a reference to cooperation with other entities, such as UNEP and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Кроме того, было выражено мнение о том, что в стратегию подпрограммы 1 «Окружающая среда» следует включить упоминание о сотрудничестве с другими подразделениями, такими, как ЮНЕП и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The Committee requests that the State party include in its next periodic report available information on complaints lodged, including those submitted to the National Human Rights Commission, and prosecutions launched, as well as penalties imposed, in cases of offences which relate to racial discrimination. |
Комитет просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад имеющуюся информацию в отношении поданных жалоб, включая жалобы, направленные Национальной комиссии по правам человека, а также о возбужденном в связи с ними преследовании и установленных штрафах в случае совершения правонарушений, имеющих отношение к расовой дискриминации. |
The text should also include the principal monitoring elements, which are follow-up on the implementation of the convention, a direct link between organizations of persons with disabilities and this mechanism, and a link between the national and international mechanisms. |
В текст следует также включить основные элементы наблюдения, к которым относятся последующий контроль за осуществлением конвенции, прямая связь между организациями инвалидов и этим механизмом и связь между национальными и международными механизмами. |
The commentary should include a clarification to the effect that paragraph 2 was a safeguard that did not derogate from the general principle that communications in arbitration were addressed to all parties and that any party to the arbitration had the right to react. |
В комментарий следует включить разъяснение того, что пункт 2 является гарантией, которая не умаляет действие общего правила, обеспечивающего направление сообщений в рамках арбитража всем сторонам и право каждой стороны на ответное заявление. |
Extract relevant sections on disability issues from the Afghanistan National Development Strategy for 2005 - 2009 (ANDS) and include this information in nation-wide awareness raising on the new National Disability Policy. |
Извлечь соответствующие разделы по проблемам инвалидности из Национальной стратегии развития Афганистана на 2005-2009 годы (НСРА) и включить эту информацию в общенациональный процесс осведомления о новой национальной политике по инвалидности. |
Countries that are planning specialized surveys on disability may want to use the census to develop a sampling frame for these surveys and include a screening instrument to identify persons who will be interviewed subsequently. |
Страны, которые планируют проведение специализированных обследований по вопросам инвалидности, возможно, пожелают использовать перепись для разработки основы выборки для этих обследований и включить инструмент контроля для выявления лиц, которые будут впоследствии опрашиваться. |
The CHAIRPERSON suggested that the main topic of the day of general discussion could be the practical value of the Convention, while the sub-topics could include international migration and development, irregular migration and regional measures. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высказывает мнение о том, что главной темой дня общей дискуссии могла бы стать практическая ценность Конвенции, а в число подтем можно было бы включить международную миграцию и развитие, нерегулируемую миграцию и региональные меры. |
The same applies to paragraph 54 (a), which should either be deleted or include the symbol of the document which contains our positions we upheld regarding this matter. |
То же самое касается и пункта 54 а), который либо следует исключить, либо же включить в него ссылку на документ, отражающий наши позиции по этому вопросу. |
Ms. Ajamay (Norway) asked what features the Special Rapporteur would include in a reproductive health strategy that were not already contained in the strategy endorsed by the World Health Assembly in May 2004. |
Г-жа Айямай (Норвегия) спрашивает, какие положения Специальный докладчик собирается включить в стратегию в области репродуктивного здоровья, которые еще не были включены в стратегию, одобренную Всемирной ассамблеей здравоохранения в мае 2004 года. |
The Committee recommends that the State party take measures to raise awareness of the problem of domestic violence and to protect the victims and include specific provisions on domestic violence in its penal legislation. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры с целью повышения осведомленности о проблеме бытового насилия и защите потерпевших, а также включить в свое уголовное законодательство конкретные положения по вопросам насилия в быту. |
The Board recommended producing a publication on the Fund, based on the model of the Decade Fund, which would include general information on the history and work of the Fund. |
Совет рекомендовал подготовить публикацию о Фонде по образцу публикаций о Фонде Десятилетия и включить в нее общую информацию об истории и деятельности Фонда. |
To ensure a rapid deployment, the advance team should include either staff on loan from the two ad hoc Tribunals, or personnel contributed by Governments; |
Для обеспечения быстрого командирования этой передовой группы следует включить в ее состав либо сотрудников, временно заимствованных из двух специальных трибуналов, либо сотрудников, выделенных правительствами; |
These documents would be incorporated into what would become the final report of the Review Conference, which would include the adopted outcome of the Conference and a draft record of deliberations prepared by the President with the assistance of the Secretariat. |
Эти документы предполагалось включить в заключительный доклад Обзорной конференции, куда войдут принятый Конференцией итоговый документ и подготовленный Председателем при содействии Секретариата проект отчета о состоявшихся обсуждениях. |
Some members reaffirmed the need to pay close attention to the issue of participation, particularly of marginalized groups; it was suggested that the next report include explicit mention of some marginalized groups. |
Некоторые члены Подкомиссии подтвердили необходимость уделения серьезного внимания вопросу об участии, особенно маргинальных групп; было предложено включить в следующий доклад ясную ссылку на ряд маргинальных групп. |
The Advisory Committee requested that the next budget estimates include precise information on the means used to share conference-servicing workload, such as loaning interpretation staff and sharing assignments among duty stations in the areas of document processing, translation and printing. |
Консультативный комитет просил включить в следующую бюджетную смету точную информацию о таких способах перераспределения объема работ по конференционному обслуживанию, как прикомандирование устных переводчиков и перераспределения между местами службы работ по обработке документов и письменному переводу и типографских работ. |
In July 2005, the High-level Committee on Programmes called for the formation of a task force to develop a system-wide knowledge-sharing strategy, and requested that such a strategy should include an overview of the best knowledge-sharing practices in use across the system. |
В июле 2005 года Комитет высокого уровня по программам призвал создать целевую группу для разработки общесистемной стратегии в сфере обмена знаниями и предложил включить в такую стратегию обзор наиболее рациональной практики в этой области, существующей в системе. |
In your response, include information on the impact of the current food crisis and drought on women's and girls' health, and efforts in place to mitigate such impact. |
В этот ответ просьба включить информацию о последствиях нынешнего продовольственного кризиса и засухи для здоровья женщин и девочек и о предпринимаемых усилиях по смягчению таких последствий. |
The Committee requested that the secretariat include the "Chairman's Conclusions" in the proceedings of the Forum and that these proceedings be published as soon as possible. |
Комитет просил секретариат включить "Выводы Председателя" в отчет о работе Форума и обеспечить, чтобы этот отчет был опубликован в кратчайшие сроки. |
Under 4.1.4.4, include the following new special requirements in the table of special requirements for gas cylinders and receptacles: |
В перечень особых требований к баллонам и сосудам для газов, содержащийся в подразделе 4.1.4.4, включить следующие новые особые требования: |
The report should include an accurate assessment of construction costs over the period of construction, taking into account inflation, contingencies and other cost elements, such as importation of materials and equipment. |
В доклад следует включить точную оценку расходов на строительство за весь период строительства с учетом инфляции, непредвиденных обстоятельств и других элементов расходов, таких, как импорт материалов и оборудования. |
In this regard, the Committee recommends that the State party include in its next report the results of this legislative review as well as information on the actions undertaken by the Ombudsman in the field of combating racial discrimination. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику включить в его следующий доклад результаты этого пересмотра законодательства, а также информацию о мерах, принятых омбудсменом в деле борьбы с расовой дискриминацией. |