Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Include - Включить"

Примеры: Include - Включить
A large and generous - and prompt - effort will also be required from EU which should include a significant proportion of non-debt finance in its assistance, as well as efforts to prepare Yugoslavia for eventual accession to the Union. Серьезная и масштабная - причем в кратчайшие сроки - поддержка потребуется и от ЕС, который должен включить в свою помощь предоставление значительных по объему финансовых ресурсов, не приводящих к образованию задолженности, а также принять меры по подготовке Югославии к присоединению в конечном итоге к ЕС.
Diverging views were expressed on whether the title of that new chapter should refer to "interim measures" only or include as well the words "preliminary orders". Были высказаны разные мнения по вопросу о том, следует ли в названии новой главы упоминать только "обеспечительные меры" или же включить также слова "предварительные постановления".
This should include a review of the impact of existing policies for the improvement of living conditions and resilience of vulnerable populations, especially small-scale rural producers, urban and rural poor as well as women and children. Сюда следует включить обзор результативности принимаемых политических мер с точки зрения улучшения условий жизни и повышения устойчивости к воздействию внешних факторов уязвимых групп населения, в особенности мелкомасштабных сельских производителей, городской и сельской бедноты, а также женщин и детей.
The Committee is boiling down on (1)whether or not include the business use of those products other than personal, (2)how to form an organization which actually takes charge of recycling. Комитет сводит проблему к двум вопросам (1) включить или исключить использование указанных продуктов с целью получения прибыли или для личного пользования и (2) как создать организацию, которая будет фактически заниматься переработкой.
In its current state, cap-and-trade schemes to reduce emissions are far from being fair and effective; a major improvement would include establishing a Central Climate Bank to register and supervise the transfer of emissions credits. В своем сегодняшнем состоянии схемы ограничения и торговли квотами на выбросы, направленные на сокращение эмиссии, далеки от справедливости и эффективности; главное усовершенствование могло бы включить в себя установление Климатического центрального банка, который бы регистрировал и контролировал передачу кредитов в виде выбросов загрязняющих веществ.
The Financial Information and Analysis Unit would therefore like to suggest that the Committee's List include additional or alternative information to enable individuals and entities to be clearly identified. Вследствие этого ГИФА предлагает включить в эти списки дополнительную или альтернативную информацию для обеспечения полной идентификации лиц или организаций, имеющих отношение к перечню Комитета.
Likewise, other multilateral lending institutions, including the Equator banks, should include the requirement to obtain free, prior and informed consent in their safeguard policies on indigenous peoples' environments and other concerns. Остальные многосторонние кредитные учреждения, включая банки, присоединившиеся к «Экваториальным принципам», должны также принять обязательство включить право на изъявление свободного, предварительного и осознанного согласия в свою политику гарантий коренным народам в отношении непричинения ущерба окружающей среде и учета их других замечаний.
It also proposed that the issue of gender equity should remain on the REAF agenda, and that the 2006 Work Plan should include specific activities to this end. Кроме того, было предложено включить в повестку дня вопрос о гендерном равноправии и предусмотреть в плане работы на 2006 год конкретные меры в этой области.
In order to address that concern, it was suggested that paragraph (a) should also include a reference to third-party effectiveness by registration in a specialized title registry. С тем чтобы снять эту озабоченность, предлагалось включить в пункт (а) также ссылку на придание обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон посредством регистрации в специализированном регистре правовых титулов.
It was agreed that draft article 36 should also include a reference to the application of the debtor-related provisions of the draft convention by virtue of private international law rules. Было решено включить в проект статьи 36 также и ссылку на применение, в силу норм частного международного права, содержащихся в проекте конвенций положений, касающихся статуса должника.
Responding to a remark by one representative, Mr. Arndt said that the Committee should include among the chemicals it considered those that acquired the characteristics of persistent organic pollutants upon degradation, noting that they were expressly within the ambit of the Convention. Отвечая на замечание одного представителя, г-н Арндт заявил, что Комитету следует включить в число рассматриваемых им химических веществ те вещества, которые приобрели свойства стойких органических загрязнителей после деградации, отмечая, что они, очевидно, подпадают под сферу охвата Конвенции.
Furthermore, the Special Rapporteur recommended that all parties to a possible peace agreement bind themselves legally to protect the rights of religious minorities and include guarantees for equality and non-discrimination based on religion as well as for the preservation of and peaceful access to holy sites. Кроме того, Специальный докладчик рекомендовала всем сторонам в возможном мирном соглашении взять на себя юридически закрепленное обязательство защищать права религиозных меньшинств и включить в это соглашение положения о гарантиях равенства и недискриминации на почве религии и сохранения святых мест и предоставления беспрепятственного доступа к ним.
The Committee recommends that the State party include in its next periodic report updated information on the public and private health system, including with respect to basic health-care coverage for the entire population. Комитет рекомендует государству-участнику включить в его следующий периодический доклад обновленную информацию о государственной и частной системе здравоохранения, в частности в том, что касается доступа всего населения к услугам, связанным с оказанием первичной медицинской помощи.
After discussion, the Working Group agreed to retain the examples in the draft recommendation and include a reference to the appointment of a single or the same insolvency representative. После обсуждения Рабочая группа постановила сохранить примеры в данном проекте рекомендации и включить ссылку на назначение единого или одного и того же управляющего в производстве по делу о несостоятельности.
While a widely acknowledged success, the Goals did not address the underlying causes of gender inequality effectively, and the post-2015 development framework should include a transformative goal on gender equality. Несмотря на широко признаваемые успехи, работа по достижению поставленных целей не обеспечивает эффективного устранения основных причин гендерного неравенства, и в повестку дня в области развития на период после 2015 года следует включить преобразовательную цель, касающуюся достижения гендерного равенства.
Abolish the laws on sponsorship and include domestic workers in laws that protect workers (Spain). Отменить законы о поручительстве и включить в законы о защите прав трудящихся положения о защите прав лиц, работающих в качестве домашней прислуги (Испания).
She agreed with Mr. Prado Vallejo that the list of issues should include questions on freedom of conscience and enforced disappearances and that torture should be considered from points of view other than that of impunity. Она согласна с г-ном Прадо Вальехо в том, что в перечень следует включить вопросы о свободе совести и насильственных исчезновениях лиц, а также в том, что вопрос о пытках не следует увязывать с вопросом об освобождении от ответственности, а рассмотреть его с других точек зрения.
Perhaps the Secretariat's proposal could include wording to the effect that the same solution would apply to all transfers of instruments made in the same manner-namely by endorsement or delivery-as the negotiation. В предложение Секретариата можно было бы включить формулировку о том, что одно и то же решение будет применимо ко всем случаям передачи инструментов, осуществляемой таким же образом, что и переуступка, в частности посредством индоссамента или вручения.
Another delegation, noting that the report should be more problem-oriented, stated that it should include recommendations for action to be taken by the Council. Еще одна делегация, отметив, что доклад следует в большей степени посвятить имеющимся проблемам, заявила, что в него следует включить рекомендации в отношении тех решений, которые надлежит принять Экономическому и Социальному Совету.
CPIC is presently undergoing a major modernization programme to expand its capabilities and include non-police agencies that require the information it contains, including agencies responsible for customs and immigration matters. В КЦПИ в настоящее время проходит крупная модернизация с целью расширить его способности и включить неполицейские учреждения, которым требуется информация, содержащаяся в Центре, включая учреждения, ответственные за таможенные и иммиграционные вопросы.
With regard to the helpline the Committee recommends that it be made available throughout the country and that the State party include information about the helpline in its child related programmes. В отношении "горячей телефонной линии" Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить возможность пользоваться ее услугами в пределах всей страны и включить информацию об этой "горячей линии" в его программы, связанные с защитой прав детей.
include lawyers and accountants and money changers in the definition of financial institution in the MLA; включить адвокатов и бухгалтеров, а также менял денег в определение понятия финансового учреждения, содержащееся в Законе о борьбе с отмыванием денег;
It also needs to increase the participation of regional and subregional organizations to its work. Clearly, the Commission could usefully include more countries in its agenda, taking into account its capacities and the lessons learned from the two pilot cases. Комиссии явно было бы полезно включить в свою повестку дня дополнительные страны, учтя их возможности и уроки, извлеченные в ходе двух экспериментов.
It was important to accelerate progress on the MDGs and include poverty eradication at the core of the post-2015 development agenda, making use of lessons learned from the implementation of the MDGs and from the repercussions of the global economic and financial crisis. Важно ускорить прогресс в достижении ЦРДТ и включить искоренение нищеты в число основных задач повестки дня на период после 2015 года, извлечь уроки из реализации ЦРДТ и последствий глобального экономического и финансового кризиса.
The Committee requested that the State party's next report include substantive data on the actual number of complaints filed with the Human Rights Defender and the follow-up to such complaints. Комитет просит государство-участника включить в следующий доклад субстантивные данные о фактическом количестве жалоб, направленных Защитнику по правам человека, и о принятых по ним последующих мерах.