Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Include - Включить"

Примеры: Include - Включить
Countries that have submitted their initial national communications before starting work on their NAPAs may include the information contained in the initial national communications in their NAPAs (figure 2). Страны, представившие свои первоначальные национальные сообщения до начала работы над своими НПДА, могут включить информацию, содержащуюся в первоначальных национальных сообщениях, в свои НПДА (диаграмма 2).
As soon as the draft ten-year strategic plan is adopted, the medium-term plan to be developed by the secretariat may include new terms of reference and a programme of work for RCUs. ё) как только будет принят проект десятилетнего стратегического плана, в среднесрочный план, подлежащий разработке секретариатом, целесообразно включить новый круг ведения и программу работы для РКГ.
To handle this task, it is essential to collect the articles and papers already written on the subject and include them in a study volume the group plans to publish, a volume which also contains new and topical data. Для решения поставленной задачи важно подготовить подборку существующих статей и документов по данной теме и включить их в сборник исследований, который группа планирует опубликовать и который также будет содержать новые данные по этой теме.
The section could include examples of implementing legislation adopted by some Parties to give effect to the Convention's obligations, as well as examples of national definitions communicated by Parties under Article 3. В раздел можно включить примеры имплементационного законодательства, принятого некоторыми Сторонами в порядке выполнения своих обязательств по Конвенции, а также примеры национальных определений, препровожденных Сторонами в соответствии со статьей З.
In that case, the convention would appropriately include provisions for a subsidiary body, similar to the Stockholm POPRC, that could undertake the necessary evaluations and analysis and make recommendations to the convention's Conference of the Parties. В этом случае в конвенцию следует включить положения о вспомогательном органе, аналогичном КРСОЗ в рамках Стокгольмской конвенции, для возможного проведения необходимых оценок и аналитических исследований, а также для выработки рекомендаций в адрес конференции сторон конвенции.
Priorities must include access to a range of contraceptive methods in health facilities and other channels, human resource plans for health workers, especially midwives, and appropriate investments in infrastructure, equipment and supply chains to ensure provision of emergency obstetric care. В число приоритетов необходимо включить обеспечение доступа к различным противозачаточным средствам в медицинских учреждениях и по другим каналам, планы подготовки медицинских работников, в частности акушеров, а также надлежащие инвестиции в инфраструктуру, оборудование и системы снабжения в целях обеспечения оказания неотложной акушерской помощи.
It was recommended that the gtr should include specifications for data filtering methods directly in its regulatory text, given the potential for different filtering methods to significantly influence final results. Было рекомендовано включить требования к методам фильтрации данных непосредственно в нормативный текст гтп с учетом того факта, что различные методы фильтрации могут оказать существенное влияние на конечные результаты.
In 2009, UNITAR will include space-derived applications in its training related to peacekeeping and preventive diplomacy, thus enlarging the field of applications of space science in the general area of human welfare and security. В 2009 году ЮНИТАР планирует включить методы применения космических технологий в свои учебные программы, касающиеся поддержания мира и превентивной дипломатии, что позволит расширить сферу применения космической науки в такой обширной области, как благополучие и безопасность человека.
In the Committee's opinion, the Secretary-General should include in his next report on procurement activities adequate information on the experience gained in the implementation of the increased financial thresholds of delegated procurement authority. По мнению Комитета, Генеральный секретарь должен включить в свой следующий доклад о закупочной деятельности надлежащую информацию о приобретенном опыте в области применения повышенных финансовых пределов делегирования полномочий на закупки.
It should also speed up the process of adopting the unified law on child matters, and should include information, in its next periodic report, about the problem of street children and measures that have been taken, if any, to address it. Ему также следует ускорить процесс принятия унифицированного закона по вопросам о детях и следует включить в свой следующий периодический доклад информацию о проблеме беспризорных детей и мерах, принятых для ее решения.
The preambular section could also include a paragraph on the importance of the instrument in strengthening the international arrangement on forests, clarifying the relationship between the Forum and the instrument. В раздел, охватываемый преамбулой, можно также включить пункт о важном значении этого документа для укрепления международного механизма по лесам, уточняющий взаимосвязь между Форумом и этим документом.
Therefore, I reiterate my delegation's position that this Assembly should seriously consider the rights of the people of Taiwan and include Taiwan's application for membership in the agenda of the General Assembly. Поэтому я повторяю позицию моей делегации о том, что Ассамблее следует серьезно отнестись к правам народа Тайваня и включить вопрос относительно заявления Тайваня о приеме в члены Организации в повестку дня Генеральной Ассамблеи.
The State party should continue human rights training with the objective of bringing about a change in attitudes and behaviour and include the prohibition of torture for all professionals enumerated in article 10 of the Convention at all levels. Государству-участнику следует продолжать подготовку по вопросам прав человека с целью обеспечения изменения отношения и поведения, а также включить запрещение пыток в подготовку всех специалистов, перечисленных в статье 10 Конвенции, на всех уровнях.
The Independent Audit Advisory Committee recommends that OIOS complete the workplan in its entirety and include more complete information on its criteria for defining risks and related risk categories. Комитет рекомендует УСВН завершить составление плана работы во всех его деталях и включить в него более полную информацию о предусмотренных в нем критериях определения риска и соответствующих категориях риска.
Measures being taken include the strong management support and expertise to be received from the administration structure at the Commission, which would reduce the requirements for project management services that would otherwise need to be charged to the cost of the project. Принимаемые меры предусматривают предоставление надежной управленческой поддержки и услуг специалистов со стороны административной структуры в Комиссии, что позволит сократить потребности в услугах по управлению проектом, которые в противном случае необходимо было бы включить в стоимость этого проекта.
On balance, the Group of Experts recommends that the management and review body should include five additional members, representing the interests described in paragraph 86 above and appointed as set out in paragraph 87 above. В итоге, Группа экспертов рекомендовала включить в состав органа по управлению и обзору пять дополнительных членов, представляющих интересы, охарактеризованные в пункте 86 выше, и назначаемых, как предписано в пункте 87 выше.
In terms of development agendas, the findings have prompted a number of agencies, bilateral donors and international financial institutions to enlarge their focus and include urban issues and urban poverty in their respective development programmes. Что касается программ развития, то сделанные выводы побудили ряд учреждений, двусторонних доноров и международных финансовых институтов расширить масштабы своей деятельности и включить вопросы городов и городской нищеты в их соответствующие программы развития.
The representative emphasized the importance of strengthening international cooperation and assistance in conformity with article 2, paragraph 1, of ICESCR and suggested that a future optional protocol should include the establishment of a fund to assist developing States in the implementation of the Committee's recommendations. Представитель подчеркнул важность укрепления международного сотрудничества и помощи в соответствии с пунктом 1 статьи 2 МПЭСКП и предложил включить в будущий факультативный протокол положение о создании фонда для оказания развивающимся странам помощи в осуществлении рекомендаций Комитета.
The Bureau further suggested that the agendas of future sessions of the Commission include an item focusing on the contribution of population and development issues to the theme of the annual ministerial review and to the development cooperation forum. Бюро далее предложило включить в повестки дня будущих сессий Комиссии пункт, посвященный важному значению проблем в области народонаселения и развития в контексте рассмотрения темы ежегодного обзора на уровне министров и работы форума по сотрудничеству в целях развития.
While noting with appreciation the initiatives undertaken to streamline procedures and achieve economies of scale, the Committee on Conferences requested that the next report of the Secretary-General on the pattern of conferences should include information on the financial savings achieved through the integrated global management projects. Отмечая с удовлетворением инициативы, осуществляемые в целях рационализации процедур и достижения экономии масштаба, Комитет по конференциям просил Генерального секретаря включить в его следующий доклад о плане конференций информацию об экономии финансовых средств, обеспеченной благодаря осуществлению проектов в области комплексного глобального управления.
Draft article 6 should include an explicit provision on irreversible harm, the compensatory obligation of the State causing the harm and the method of compensation, and should designate the competent authority therefor. В проект статьи 6 следует включить в ясно выраженной форме положение о необратимом ущербе, обязательстве государства, причинившего ущерб, выплачивать компенсацию и способе компенсации; в нем также должен указываться компетентный орган в этой связи.
Donors should include education in their humanitarian assistance plans, support the Inter-Agency Standing Committee Education Cluster and follow the Minimum Standards of the Inter-Agency Network on Education in Emergencies. Донорам следует включить образование в свои планы оказания гуманитарной помощи, поддержать Группу по вопросам образования Межучрежденческого постоянного комитета и соблюдать "Минимальные стандарты" Межучрежденческой системы по вопросам образования.
In that connection, the Secretary-General should include in his note details of the modalities of such a conference, including its preparatory process, and consult widely with Member States regarding the venue of the conference. В этой связи Генеральному секретарю следует включить подробные сведения о механизмах такой конференции, в том числе о процессе ее подготовки, и провести широкие консультации с государствами-членами в отношении места проведения конференции.
In reply to a further point mentioned by Mr. Ndiaye to which Mr. Aguilar had replied in part, he felt that the Committee should include any alien in transit as well as tourists in the group to be protected under article 27. Отвечая на еще один вопрос, упомянутый гном Ндиайе, на который ответил г-н Агилар, но только отчасти, он говорит, что, по его мнению, Комитету следует включить в группу лиц, пользующихся защитой в рамках статьи 27, транзитных иностранцев, а также туристов.
Solutions to the current and potential debt crises could include the UNCTAD proposal for debt moratorium, a short-term solution that would allow States a lawful delay in the payment of debts or obligations, and an international debt arbitration system as a structural reform. В число решений для преодоления текущего и потенциального кризисов задолженности можно включить предложенный ЮНКТАД мораторий на погашение задолженности в качестве краткосрочного решения, которое позволит государствам получить оправданную отсрочку с выплатой задолженностей или погашением обязательств, а также предусмотреть проведение структурной реформы системы международного арбитража по вопросам задолженности.