It could also include declarations of war or neutrality and protests, those being acts which reaffirmed rights. |
Сюда можно также включить объявление войны или нейтралитета и протесты, которые являются актами, подкрепляющими определенные права. |
Please include disaggregated data on a comparative basis with the last reporting period. |
Просьба включить данные в разбивке по сравнению с информацией за последний отчетный период. |
It would include the recently established counter-terrorism Committee, which has enormous and far-reaching powers. |
В него также следует включить недавно созданный контртеррористический комитет, который наделен огромными и всеобъемлющими полномочиями. |
1.4.2.1.1 (c) In the brackets include "tank wagons and battery wagons". |
1.4.2.1.1 с) Включить в скобках слова "вагоны-цистерны и вагоны-батареи". |
Where the stay is limited to a specified period, the law may include provision for extension of the stay. |
В тех случаях, когда действие моратория ограничивается оговоренным сроком, в законодательство можно включить положения о его продлении. |
The Working Group may wish to consider whether the new instrument should include rules on these matters. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли включить правила по этим вопросам в новый документ. |
Co-benefits should be included as eligibility criteria for project activities; these may include technology transfer, capacity-building, employment creation and positive environmental impacts. |
В число критериев приемлемости для деятельности по проектам следует включить параллельные преимущества; они могут включать передачу технологии, наращивание потенциала, создание рабочих мест и положительное воздействие на окружающую среду. |
In the longer term, Parties might decide to revise the Guide and include the remaining provisions. |
В отдаленной перспективе, Стороны могут принять решение о пересмотре Руководства и включить в него остальные положения. |
The Committee recommends, in particular, that the immigration bill currently under discussion should include provisions to deal with these problems. |
Комитет рекомендует включить в обсуждаемый сейчас законопроект об иммиграции, среди прочего, положения, обеспечивающие решение этих проблем. |
The Advisory Committee requests that the next budget submission include information regarding possible uses for UNMEE premises following liquidation of the Mission. |
Консультативный комитет просит включить в следующий бюджет информацию о возможном использовании помещений МООНЭЭ после ликвидации Миссии. |
It was agreed that the draft Guide should include a recommendation that advance registration should be possible. |
Было выражено согласие с тем, что в проект руководства следует включить рекомендацию о создании возможности для заблаговременной регистрации. |
We therefore believe that the follow-on mission should include a security element with a focus on policing. |
Поэтому мы считаем, что в последующую миссию следует включить такой компонент обеспечения безопасности, внимание и усилия которого были бы сосредоточены на выполнении полицейских функций. |
It could include a box on diffuse contamination by heavy industries, or on problems of large derelict industrial areas. |
В этот пункт можно было бы включить текстовую вставку, посвященную диффузному загрязнению почв предприятиями тяжелой промышленности или проблеме крупных заброшенных промышленных участков. |
It may include a text box on the introduction of alien species. |
В него можно включить текстовую вставку, посвященную внедрению чуждых видов. |
It should also include in its fifth periodic report, due in July 2002, information in response to these observations. |
Ему надлежит также включить в его пятый периодический доклад, подлежащий представлению в июле 2002 года, информацию в ответ на эти замечания. |
The Investment Management Service should establish realistic validity periods for executing approved transactions and include those requirements in the Organization, Policies and Procedures Manual. |
Службе управления инвестициями следует установить реалистичные предельные сроки для исполнения утвержденных операций и включить эти требования в Руководство по вопросам организации работы, стратегии и процедурам. |
Latvia plans to amend the Patent law and include provisions relating to compulsory licensing. |
Латвия намерена внести поправки в закон о патентах и включить положения, касающиеся принудительного лицензирования. |
The Committee recommends that the State party include in its next periodic report clarification as to the legal definitions used for describing the various minorities. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в его очередной периодический доклад разъяснение в отношении юридических определений, используемых применительно к различным меньшинствам. |
In any event, the carrier must include the information provided by the shipper. |
В любом случае перевозчик должен включить в договорные условия информацию, предоставленную грузоотправителем по договору. |
Please include statistical data on the amounts of benefits paid to different types of employees across the various sectors over the last five years. |
Просьба включить статистические данные о суммах пособий, выплаченных различным категориям служащих в различных отраслях за последние пять лет. |
The Committee may include guidance on issues upon which the next periodic report of the State party should focus. |
Комитет может включить рекомендации в отношении вопросов, на которых государству-участнику следует сосредоточить свое внимание в следующем периодическом докладе. |
The project should include an action plan to ensure that industries comply with the monitoring and data collection requirements... |
В этот проект следует включить план действий, обеспечивающих соблюдение отраслями промышленности требований к мониторингу или сбору данных... |
The Special Rapporteur even wondered whether the Commission should not include a similar recommendation concerning the reasons for reservations in the Guide to Practice. |
Специальный докладчик даже задался вопросом о том, не следует ли Комиссии включить в Руководство по практике рекомендацию такого же рода в отношении мотивировки оговорок. |
Many of the standards and principles that an instrument could include are already part of existing international or regional legal instruments or political agreements. |
Многие стандарты и принципы, которые можно было бы включить в документ, уже являются частью действующих международных и региональных правовых инструментов и политических соглашений. |
Please include information on the methodology used, the sampling method, as well as the number and classification of respondents. |
Просьба включить информацию об используемой методологии, методах выборки, а также о количестве и классификации респондентов. |