Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Include - Включить"

Примеры: Include - Включить
The ministerial declaration of the Council to be issued in July should include a strong call for supporting Africa's endeavours to build the innovation infrastructure and the capacity to create domestic technology solutions. В заявление министров, которое Совет будет принимать в июле, следует включить решительный призыв к поддержке начинаний Африки в том, что касается выстраивания инновационной инфраструктуры и того потенциала, который необходим для выработки отечественных технологических решений.
The Committee also recommends that the State party include in its next periodic report an assessment of the impact of the reduction of the unemployment benefit period on the standard of living of persons affected by this change. Комитет рекомендует также государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад оценку воздействия сокращения периода выплаты пособия по безработице на жизненный уровень лиц, затрагиваемых этим изменением.
Indigenous peoples should include indigenous persons with disabilities who are familiar with their own rights in their teams negotiating the standards currently being elaborated by the Organization of American States. Коренные народы должны включить инвалидов коренных национальностей, которые осведомлены о своих правах, в состав групп коренных народов, которые участвуют в обсуждении стандартов, разрабатываемых в настоящее время Организацией американских государств.
A number of reports contained recommendations encouraging States to adopt legislation on grounds for refusal (para. 21), or include relevant regulations in their treaties to ensure that those grounds were not expanded beyond those foreseen in the Convention. В ряде докладов содержались рекомендации с призывом к государствам принять законодательство, касающееся оснований для отказа (пункт 21), или включить соответствующие нормативно-правовые положения в свои договоры для обеспечения того, чтобы эти основания не выходили за рамки тех, что предусмотрены в Конвенции.
It was suggested that, consistent with article 29(2) of the UNCITRAL Arbitration Rules 2010, Note 16 should include provision on the expert's qualifications, as well as its duties of impartiality and independence. Было высказано предложение, что в соответствии со статьей 29 (2) Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года в комментарий 16 следует включить положение о квалификационных требованиях, предъявляемых к эксперту, а также о том, что он обязан действовать непредвзято и принимать независимые решения.
It was also suggested that it might be necessary to also include in article 2 a definition of the term "securities account". Было также высказано мнение о том, что в статью 2, возможно, также необходимо включить определение термина "счет ценных бумаг".
Risk assessments should include the identification of people or communities at risk and the infrastructure necessary to their well-being, and specific language to that effect should be incorporated in the draft article. Оценки риска должны предусматривать выявление людей и общин, подпадающих под риск, а также инфраструктуры, необходимой для обеспечения их благополучия, и в проект статьи следует включить соответствующие формулировки по этому поводу.
In 2011, the Group delivered a written statement to the high-level segment of the Economic and Social Council, recommending that the ministerial declaration include a specific commitment to ensuring that children and adults with disabilities and mental health difficulties are included in education. В 2011 году Группа обратилась к этапу заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета с письменным заявлением, в котором рекомендовала включить в декларацию министров конкретное обязательство обеспечивать охват образованием детей и взрослых с психическими расстройствами и инвалидов.
One State proposed that the scope of the study should include the causes responsible for the lack of detection of trafficking in firearms and ammunition, especially in developing countries. Одно из государств предложило включить в сферу охвата исследования причины невыявления случаев незаконного оборота огнестрельного оружия и боеприпасов, особенно в развивающихся странах.
Joint events such as the current meeting provided important opportunities to share experiences and build synergies and he would propose that the Task Force's next mandate include the possibility of further joint events. Совместные мероприятия, такие как нынешнее совещание, предоставляют серьезные возможности для обмена опытом и развития взаимодействия, и он предложит включить в следующий мандат Целевой группы возможность проведения в дальнейшем совместных мероприятий.
Freedom Organization for Human Rights (FOHR) recommended that Kuwait include the subject of human rights in the training for the military and the police. Правозащитная организация "Свобода" (ПОС) рекомендовала Кувейту включить вопросы прав человека в программу подготовки военнослужащих и сотрудников полиции.
However, the next report should include analysis of the implications of alternative workplace strategies, if approved by the Assembly, along with additional detail on the different industry standards and norms to be applied and justifications for their applicability to the United Nations. При этом в очередной доклад следует включить анализ альтернативных стратегий в отношении рабочих помещений в случае их одобрения Генеральной Ассамблеей наряду с подробной информацией о различных отраслевых стандартах и нормах, которые будут применяться, а также обоснованием их применимости в системе Организации Объединенных Наций.
Please include information on how such measures have been mainstreamed in general migration policies and programmes and indicate whether a measurable estimate in terms of the numbers of irregular migrants has been determined. Просьба включить информацию о том, как именно эти меры включаются в общую миграционную политику и программы, и указать, существуют ли определенные количественные данные в отношении числа незаконных мигрантов.
The Committee recommends that the State party take all the measures necessary to enhance the knowledge of its armed forces and peacekeepers on the provisions of the Optional Protocol and include it in the mandatory curriculum of training courses. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для расширения знаний личного состава вооруженных сил и миротворцев о положениях Факультативного протокола и включить их в обязательные программы курсов подготовки.
Please include updated information on the adoption of laws envisaging the same mandatory retirement age for women and men (para. 162). Health Просьба включить обновленные данные относительно принятия законов, предусматривающих введение одинакового обязательного возраста выхода на пенсию для женщин и мужчин (пункт 162).
The Committee recommends that the State party include the elimination of discriminatory gender stereotypes as a key priority area when a developing a new national programme for the equality of women and men and its action plan. Комитет рекомендует государству-участнику включить ликвидацию дискриминационных гендерных стереотипов в качестве одного из ключевых приоритетных направлений в новую Национальную программу по обеспечению равенства женщин и мужчин и ее плана действий.
(a) To collect disaggregated data on the situation of widows and former women combatants and include such information in its next periodic report; а) вести сбор дезагрегированных данных о положении вдов и бывших женщин-комбатантов и включить такие сведения в свой следующий периодический доклад;
The Committee requests that the State party include information in its next periodic report on decisions by courts and administrative authorities which give effect to the rights set forth in the Covenant. Комитет просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад информацию о решениях судов и административных органов власти, которые обеспечивают действенность прав, изложенных в Пакте.
Please include information on the impact of measures taken in the context of national objective 1.3 on modernizing the social security system through integrated coverage, which is referred to in paragraph 88 of the report. В этой связи просьба включить информацию о мерах, принятых в контексте национальной задачи 1.3 "Модернизировать систему социального страхования, обеспечив комплексный охват", которая упоминается в пункте 88 доклада.
Given the current legal order and applicable legislation in Slovenia, spatial planning is the exclusive responsibility of municipalities. The latter must, as a precondition for the legalisation of Roma settlements, first include these in municipal spatial planning documents. В рамках существующей правовой системы и действующего в Словении законодательства вопросы территориального планирования являются исключительной прерогативой муниципалитетов, которые обязаны в качестве предварительного условия для легализации поселений рома включить их в муниципальные документы по территориальному планированию.
The State party should establish a confidential mechanism for receiving and processing complaints lodged by detainees and include information thereon in its next periodic report, in addition to data on the prison population. Государству-участнику следует создать конфиденциальный механизм для получения и рассмотрения жалоб, поданных лицами, содержащимися под стражей, и включить в следующий периодический доклад информацию по этому вопросу наряду с данными о численности заключенных.
CoE-ECRI reiterated its recommendation that Monaco include a provision in the Constitution establishing the principle of the prohibition of discrimination, including on the ground of nationality, and accommodate, as an exception to this principle, the cases of preferential treatment for Monegasques envisaged by law. ЕКРН-СЕ вновь рекомендовала Монако включить в Конституцию положение, закрепляющее принцип запрещения дискриминации, в том числе по признаку гражданства, учтя в качестве исключения из этого принципа предусмотренные законом случаи преференциального режима для монегасков.
The Committee calls upon the State party to adopt a comprehensive legal definition of all forms of discrimination against women, in accordance with article 1 of the Convention, covering both direct and indirect discrimination, and include it in its Constitution or other appropriate national legislation. Комитет призывает государство-участник принять всеобъемлющее юридическое определение всех форм дискриминации в отношении женщин согласно положениям статьи 1 Конвенции, охватывающее как прямую, так и косвенную дискриминацию, и включить его в свою Конституцию или другие соответствующие национальные законы.
(b) Consider the acts covered by the Optional Protocol as criminal offences and, as such, include them in extradition agreements; and Ь) признать упомянутые в Факультативном протоколе деяния в качестве уголовных преступлений и как таковые включить их в соглашения об экстрадиции; и
The Committee also recommends that the State party include information in its next periodic report to the Committee about the measures taken to guarantee freedom of thought, conscience and religion in schools. Комитет также рекомендует государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад Комитету информацию о принятых мерах для обеспечения свободы мысли, совести и религии в школах.