| The chairpersons recommend that treaty bodies include the issue of education in the field of human rights among their priority activities. | Председатели договорных органов рекомендуют договорным органам включить тему образования в области прав человека в круг приоритетных направлений своей деятельности. |
| The Sub-Committee is invited to note this report and include it as an annex to the official report. | Подкомитету предлагается принять к сведению настоящий доклад и включить его в официальный доклад в качестве приложения. |
| The Code should include a general provision on penalties. | В нее необходимо включить общие положения, касающиеся мер наказания. |
| This should include expansion of the membership of the Security Council and increased transparency of its methods of work. | Сюда следует включить расширение членского состава Совета Безопасности и повышение транспарентности методов его работы. |
| ECE should therefore include them in the ADR and ADN. | Исходя из этого ЕЭК должна будет включить эти Рекомендации в ДОПОГ и ВОПОГ. |
| The mix of strategies should involve a clear consideration of cost-effectiveness, which would include issues related to sustainability. | Различные стратегии должны предусматривать тщательное рассмотрение вопросов финансовой эффективности, в число которых можно было бы включить и вопросы, касающиеся устойчивости . |
| The report should include an assessment of the expansion of all types of forest cover due to reforestation and afforestation. | В доклад следует также включить оценку данных об увеличении площадей всех видов лесного покрова в результате деятельности по насаждению и восстановлению лесов. |
| Moreover, the Committee recommends that the staffing requirements of the Mission include provision for a resident auditor. | Кроме того, Комитет рекомендует включить в штатные потребности Миссии ассигнования на ревизора- резидента. |
| Armenia has consistently requested that Security Council resolutions dealing with the Nagorny Karabakh conflict include specific condemnations of Azerbaijani air attacks. | Армения неоднократно призывала включить в резолюции Совета Безопасности, касающиеся конфликта в Нагорном Карабахе, конкретные положения, осуждающие нападения с воздуха, осуществляемые Азербайджаном. |
| It is also advisable that the Counsel include a unit specializing in public security. | Представляется также целесообразным включить в структуру Прокуратуры подразделение, специализирующееся на вопросах общественной безопасности. |
| Several delegations noted that subprogramme 8.1 should include a statement regarding the role of the State in redressing economic and social injustices. | Несколько делегаций отмечали, что в подпрограмму 8.1 следует включить констатацию роли государства в преодолении факторов экономической и социальной несправедливости. |
| Although the Statute permits delayed surrender while an accused is being prosecuted or serving a sentence, it might also include a clause permitting temporary surrender. | Хотя устав допускает отсрочку передачи, если обвиняемый находится под судом или отбывает наказание, в текст можно было бы также включить положение, допускающее временную передачу. |
| The Advisory Committee therefore recommends that the Secretary-General include in the context of his next budget submission proposals to address this question. | Поэтому Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю включить в контексте его следующего бюджетного документа предложения по решению этого вопроса. |
| The Working Groups also recommended that the reimbursement rates include a percentage to cover loss or damage due to hostile action or forced abandonment. | Рабочие группы также рекомендовали включить в ставку возмещения сумму в процентах для покрытия ущерба в случае утраты или порчи имущества в результате враждебных действий или вынужденного оставления. |
| This report should also include practical proposals aimed at assuring access for the affected countries to the IMF compensatory and contingency facilities. | В этот доклад следует также включить практические предложения, предусматривающие обеспечение доступа пострадавших стран к компенсационным и резервным фондам МВФ. |
| This programme should include the specific elements of a system-wide common manual and the schedule for completing it. | В эту программу следует включить конкретные элементы общесистемного, единого руководства, а также график завершения его подготовки. |
| Ecuador's next periodic report should include plans to eradicate such derogatory and discriminatory stereotypes from its society. | В следующий периодический доклад Эквадора необходимо включить планы по искоренению в обществе столь унижающих достоинство и дискриминационных стереотипов. |
| In her view, the next report should include an evaluation of Ecuadorian legislation, with emphasis on those contradictions. | По ее мнению, в следующий доклад необходимо включить оценку эквадорского законодательства, уделив особое внимание этим противоречиям. |
| The Office of Internal Oversight Services should include that question in its work programme. | Управлению служб внутреннего надзора следует включить этот вопрос в свою программу работы. |
| That decision had prompted the Secretary-General to recommend that the General Assembly should include personnel questions in the agenda. | На основании этого решения Генеральный секретарь рекомендовал Генеральному комитету Генеральной Ассамблеи включить вопросы персонала в повестку дня. |
| He proposed that paragraph 5 should include wording regarding the need to reinstate the post of Deputy Special Representative at the level of Assistant Secretary-General. | В пятый пункт предлагается включить формулировку о необходимости восстановить должность заместителя Специального представителя на уровне помощника Генерального секретаря. |
| Perhaps the Board could include on its agenda a discussion of issues that would be addressed by the Council. | Возможно, Исполнительному совету следовало бы включить в свою повестку дня обсуждение тех вопросов, которые будут рассматриваться в Экономическом и Социальном Совете. |
| In addition to literacy and income-generation programmes, the programme should include activities for the greater empowerment of women. | Помимо задач обеспечения грамотности и доходов, в программу следует включить мероприятия по расширению прав и возможностей женщин. |
| I thought perhaps I should include him in my account. | Я подумал, что мог бы включить его в свою историю. |
| In his report to the fifty-second session, the Secretary-General could include information about such declarations. | Генеральный секретарь мог бы включить информацию о таких декларациях в свой доклад, который он представит пятьдесят второй сессии. |