| Health workers' training must include human rights, including respect for cultural diversity, as well as the importance of treating patients and others with courtesy. | В подготовку медицинских кадров следует включить вопросы прав человека, в том числе уважение к культурному многообразию, а также необходимость вежливого обращения с пациентами и другими лицами. |
| Those include a cabinet directive in March 2005 requiring all ministries and sectors to mainstream MDGs in their specific policies, plans and budgets. | Среди них утверждение в марте 2005 года директивы кабинета министров, которая требует ото всех министерств и учреждений включить вопрос о ЦРДТ в разрабатываемые ими целевые политику, планы и бюджеты. |
| He suggested that the Chairman's draft statement should include a reference to the country-specific meeting of the Commission on the upcoming presidential and parliamentary elections in Sierra Leone. | Он предлагает включить в проект заявления Председателя ссылку на заседание Комиссии, посвященное предстоящим президентским и парламентским выборам в Сьерра-Леоне. |
| Mr. Aertgeerts recommended that the future programme of work include the following elements: | Г-н Аертгертс рекомендовал включить в будущую программу работы следующие элементы: |
| The Conference of the Parties has requested that the draft implementation plan for the first evaluation should include measures for summary and presentation of the monitoring information on a regional basis. | Конференция Сторон просила включить в проект плана осуществления для первой оценки показатели для обобщения и предоставления информации о мониторинге на региональной основе. |
| The document on THE PEP implementation could include: | В документ об осуществлении ОПТОСОЗ можно включить: |
| The review would include the instruments used by UOE, DHS, MICS, LSMS, and CWIQ. | В такой обзор можно было бы включить инструменты, используемые в рамках ЮОЕ, ОНЗ, ОПГВ, ИКОУЖ и ВОПБ. |
| include the right to information and to freedom of association in fundamental rights; | включить в перечень основополагающих прав право на информацию и свободу создания ассоциаций; |
| Instruments may include the General System of Trade Preferences, regional trade agreements, and cooperation in other trade-enhancing areas and institutions. | В число этих инструментов можно включить Генеральную систему торговых преференций, региональные торговые соглашения и сотрудничество в других областях, способствующих расширению торговли, и в рамках других учреждений. |
| The report should include information on: | В доклад следует включить информацию, касающуюся: |
| It would be appreciated if the State party's next report could include a classification by age and type of violence committed. | Было бы целесообразно включить в очередной доклад государства-участника классификацию совершенных случаев насилия в разбивке по возрасту и виду насилия. |
| Data provided; include Contingent-Owned Equipment Manual data | Данные представлены - включить данные из Руководства по ИПК |
| Paragraph 8 of the draft resolution should include the phrase "in all the countries of the region". | В пункт 8 этого проекта резолюции следует включить фразу «во всех странах региона». |
| That should include the question of how resources currently devoted to military expenditures can be redirected to support international efforts, primarily the strategies defined during post-conflict peacebuilding processes. | Сюда следует включить вопрос о том, как перенаправить ресурсы, которые в настоящее время уходят на военные расходы, на поддержку международных усилий, в первую очередь стратегий, сформулированных в рамках процессов постконфликтного миростроительства. |
| The mandate of government focal points should specifically include overseeing the implementation of the Convention, as acknowledged in the submission of Cyprus. | В мандат соответствующих инстанций правительства следует включить конкретное положение, предусматривающее функции контроля за осуществлением Конвенции, как об этом указано в представлении Кипра. |
| Please include details on any efforts to decentralize the judiciary, legal aid offered to women and measures in place to raise awareness among women of their rights under existing legislation. | Просьба включить подробную информацию о любых усилиях, направленных на децентрализацию судебной системы, правовой помощи, оказываемой женщинам, и мерах, принимаемых в целях повышения степени информированности женщин об их правах в соответствии с существующим законодательством. |
| Please also include detailed information on how many perpetrators of acts of violence against women have been prosecuted and punished during the same period. | Просьба, кроме того, включить подробную информацию о числе лиц, совершающих акты насилия в отношении женщин, которые были привлечены к суду и осуждены в течение этого же периода. |
| The Czech Republic recommended that Monaco (e) include human rights education into the school curriculums and teachers education. | Чешская Республика рекомендовала Монако е) включить изучение прав человека в школьные программы и программы подготовки преподавателей. |
| UNCTAD was encouraged to build on the complementarities of the work of the EMPRETEC Centres, which could include business linkages in their core activities. | ЮНКТАД было рекомендовано опираться на элементы взаимодолняемости в работе центров ЭМПРЕТЕК, которые могли бы включить тематику развития деловых связей в число основных направлений своей деятельности. |
| A workshop on emissions projection (September 2004) recommended that the "with measures" scenario include all policies and measures currently in place. | Участники рабочего совещания по прогнозам выбросов (сентябрь 2004 года) рекомендовали включить в "сценарий, предусматривающий принятие мер" все осуществляемые в настоящее время стратегии и меры. |
| to go beyond just translation by integrating local examples which include cultural stereotypes; | не ограничиваться компиляцией и включить местные примеры, отражающие культурные стереотипы; |
| UNICEF Executive Board will include gender as a regular agenda item for the reporting to the UNICEF Board for all sectors. | Исполнительному совету ЮНИСЕФ следует включить вопрос о гендерном равенстве в повестку дня в качестве регулярного пункта, с тем чтобы получать соответствующие доклады по всем секторам. |
| The Committee recommends that the State party review its current legislation in light of the outcome of this research and include information to this effect in its next periodic report. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое действующее законодательство с учетом результатов исследования и включить соответствующую информацию в свой текущий периодический доклад. |
| In its previous concluding observations, the Committee recommended that the State party incorporate a definition of discrimination in its constitutional reform and that it include a clear procedure for enforcement of fundamental rights. | В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал государству-участнику в процессе пересмотра Конституции включить в нее определение дискриминации и предусмотреть конкретный механизм обеспечения соблюдения основных прав. |
| Kyrgyzstan proposed that the document include a separate section for Central Asia, which was currently covered under "other mountain regions". | Кыргызстан предложил включить в этот документ отдельный раздел по Центральной Азии, которая в настоящее время рассматривается как "другие горные регионы". |