Health workers' training must include human rights, including respect for cultural diversity, as well as the importance of treating patients and others with courtesy. |
В подготовку медицинских кадров следует включить вопросы прав человека, в том числе уважение к культурному многообразию, а также необходимость вежливого обращения с пациентами и другими лицами. |
Those include a cabinet directive in March 2005 requiring all ministries and sectors to mainstream MDGs in their specific policies, plans and budgets. |
Среди них утверждение в марте 2005 года директивы кабинета министров, которая требует ото всех министерств и учреждений включить вопрос о ЦРДТ в разрабатываемые ими целевые политику, планы и бюджеты. |
He suggested that the Chairman's draft statement should include a reference to the country-specific meeting of the Commission on the upcoming presidential and parliamentary elections in Sierra Leone. |
Он предлагает включить в проект заявления Председателя ссылку на заседание Комиссии, посвященное предстоящим президентским и парламентским выборам в Сьерра-Леоне. |
Mr. Aertgeerts recommended that the future programme of work include the following elements: |
Г-н Аертгертс рекомендовал включить в будущую программу работы следующие элементы: |
The Conference of the Parties has requested that the draft implementation plan for the first evaluation should include measures for summary and presentation of the monitoring information on a regional basis. |
Конференция Сторон просила включить в проект плана осуществления для первой оценки показатели для обобщения и предоставления информации о мониторинге на региональной основе. |
The document on THE PEP implementation could include: |
В документ об осуществлении ОПТОСОЗ можно включить: |
The review would include the instruments used by UOE, DHS, MICS, LSMS, and CWIQ. |
В такой обзор можно было бы включить инструменты, используемые в рамках ЮОЕ, ОНЗ, ОПГВ, ИКОУЖ и ВОПБ. |
include the right to information and to freedom of association in fundamental rights; |
включить в перечень основополагающих прав право на информацию и свободу создания ассоциаций; |
Instruments may include the General System of Trade Preferences, regional trade agreements, and cooperation in other trade-enhancing areas and institutions. |
В число этих инструментов можно включить Генеральную систему торговых преференций, региональные торговые соглашения и сотрудничество в других областях, способствующих расширению торговли, и в рамках других учреждений. |
The report should include information on: |
В доклад следует включить информацию, касающуюся: |
It would be appreciated if the State party's next report could include a classification by age and type of violence committed. |
Было бы целесообразно включить в очередной доклад государства-участника классификацию совершенных случаев насилия в разбивке по возрасту и виду насилия. |
Data provided; include Contingent-Owned Equipment Manual data |
Данные представлены - включить данные из Руководства по ИПК |
Paragraph 8 of the draft resolution should include the phrase "in all the countries of the region". |
В пункт 8 этого проекта резолюции следует включить фразу «во всех странах региона». |
That should include the question of how resources currently devoted to military expenditures can be redirected to support international efforts, primarily the strategies defined during post-conflict peacebuilding processes. |
Сюда следует включить вопрос о том, как перенаправить ресурсы, которые в настоящее время уходят на военные расходы, на поддержку международных усилий, в первую очередь стратегий, сформулированных в рамках процессов постконфликтного миростроительства. |
The mandate of government focal points should specifically include overseeing the implementation of the Convention, as acknowledged in the submission of Cyprus. |
В мандат соответствующих инстанций правительства следует включить конкретное положение, предусматривающее функции контроля за осуществлением Конвенции, как об этом указано в представлении Кипра. |
Please include details on any efforts to decentralize the judiciary, legal aid offered to women and measures in place to raise awareness among women of their rights under existing legislation. |
Просьба включить подробную информацию о любых усилиях, направленных на децентрализацию судебной системы, правовой помощи, оказываемой женщинам, и мерах, принимаемых в целях повышения степени информированности женщин об их правах в соответствии с существующим законодательством. |
Please also include detailed information on how many perpetrators of acts of violence against women have been prosecuted and punished during the same period. |
Просьба, кроме того, включить подробную информацию о числе лиц, совершающих акты насилия в отношении женщин, которые были привлечены к суду и осуждены в течение этого же периода. |
The Czech Republic recommended that Monaco (e) include human rights education into the school curriculums and teachers education. |
Чешская Республика рекомендовала Монако е) включить изучение прав человека в школьные программы и программы подготовки преподавателей. |
UNCTAD was encouraged to build on the complementarities of the work of the EMPRETEC Centres, which could include business linkages in their core activities. |
ЮНКТАД было рекомендовано опираться на элементы взаимодолняемости в работе центров ЭМПРЕТЕК, которые могли бы включить тематику развития деловых связей в число основных направлений своей деятельности. |
A workshop on emissions projection (September 2004) recommended that the "with measures" scenario include all policies and measures currently in place. |
Участники рабочего совещания по прогнозам выбросов (сентябрь 2004 года) рекомендовали включить в "сценарий, предусматривающий принятие мер" все осуществляемые в настоящее время стратегии и меры. |
to go beyond just translation by integrating local examples which include cultural stereotypes; |
не ограничиваться компиляцией и включить местные примеры, отражающие культурные стереотипы; |
UNICEF Executive Board will include gender as a regular agenda item for the reporting to the UNICEF Board for all sectors. |
Исполнительному совету ЮНИСЕФ следует включить вопрос о гендерном равенстве в повестку дня в качестве регулярного пункта, с тем чтобы получать соответствующие доклады по всем секторам. |
The Committee recommends that the State party review its current legislation in light of the outcome of this research and include information to this effect in its next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое действующее законодательство с учетом результатов исследования и включить соответствующую информацию в свой текущий периодический доклад. |
In its previous concluding observations, the Committee recommended that the State party incorporate a definition of discrimination in its constitutional reform and that it include a clear procedure for enforcement of fundamental rights. |
В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал государству-участнику в процессе пересмотра Конституции включить в нее определение дискриминации и предусмотреть конкретный механизм обеспечения соблюдения основных прав. |
Kyrgyzstan proposed that the document include a separate section for Central Asia, which was currently covered under "other mountain regions". |
Кыргызстан предложил включить в этот документ отдельный раздел по Центральной Азии, которая в настоящее время рассматривается как "другие горные регионы". |