| The Special Rapporteur thus recommends that States include Internet literacy skills in school curricula and support similar learning modules outside of schools. | В этой связи Специальный докладчик рекомендует государствам включить формирование навыков работы в Интернете в школьную учебную программу и поддерживать проведение аналогичных учебных курсов за пределами школ. |
| The senior managers' compact with the Secretary-General should ideally include informal resolution of conflicts as a performance indicator. | В договоры старших руководителей с Генеральным секретарем, в идеале, следовало бы включить положение о неформальном урегулировании конфликтов в качестве одного из показателей деятельности. |
| Member States and international partners must include the prevention and control of non-communicable diseases as an integral part of the global development agenda. | Государства-члены и международные партнеры должны включить вопросы профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними в глобальную программу в области развития в качестве ее неотъемлемой составляющей. |
| Additional measures should include regularly collecting and managing data on financial access, developing sound market infrastructure and promoting financial literacy. | Дополнительно в нее следует включить такие меры, как регулярный сбор и обработка данных о доступе к финансовым услугам, создание здоровой рыночной инфраструктуры и поощрение финансовой грамотности. |
| Another Party suggested that the registry should include actions in both developing and developed countries. | Другая Сторона предложила включить в этот регистр информацию о мерах, принимаемых как развитыми, так и развивающимися странами. |
| JS1 recommended that plans to establish a family court include measures such as the hearing of minors and legal aid. | В СП1 рекомендовано включить в планы по созданию суда по делам семьи такие меры, как заслушивание несовершеннолетних свидетелей и предоставление юридической помощи. |
| States should include Internet literacy skills in school curricula, and support similar learning modules outside of schools. | Государствам следует включить курс обучения работе в Интернете в школьные программы, а также поддерживать аналогичные обучающие программы за пределами школы. |
| The Joint Expert Group recommended that the forthcoming substantive report of the Working Group on Effects should include information on dynamic modelling. | Объединенная группа экспертов рекомендовала включить в предстоящий основной доклад Рабочей группы по воздействию информацию о результатах динамического моделирования. |
| The Advisory Committee therefore requests that the upcoming report include such an analysis and a description of the resulting strategic plan. | Поэтому Консультативный комитет просит включить в предстоящий доклад такой анализ и описание подготовленного на его основе стратегического плана. |
| It was recommended that the summary results matrix include baselines in each results area in order to track progress. | Было рекомендовано включить в сводную таблицу результатов базовые показатели по каждому направлению практической деятельности, с тем чтобы можно было проследить достигнутый прогресс. |
| The inter-agency working group on capacity-development should include in its guidelines advice on co-location, building on past experience. | Межучрежденческая рабочая группа по укреплению потенциала должна включить в свои руководящие принципы рекомендации в отношении совместного размещения сотрудников с учетом опыта прошлых лет. |
| The second paragraph of draft article 13 should also include a mention of girl children. | Во второй пункт статьи 13 также следует включить упоминание девочек. |
| The commentary should include a case explaining the effects of different States taking different options regarding the recommendation on applicable law. | В комментарий следует включить пример, поясняющий последствия выбора разными государствами различных подходов согласно рекомендации о применимом праве. |
| The drawdown plans of MONUC must take account of these risks and include the necessary measures to manage them. | В планах по сокращению численности МООНДРК необходимо учесть эти риски и включить необходимые меры по управлению ими. |
| The manufacturer of the system shall include all the necessary information that is needed for correct use and safe operation of the LPG/CNG systems. | 7.2.2.3 Изготовитель системы должен включить всю необходимую информацию, требующуюся для надлежащей эксплуатации и безопасной работы систем СНГ/КПГ. |
| Future measurement should include measurements of organic acids and/or their precursors, which could be a possible new confounding factor for corrosion. | В будущие измерения следует включить измерения параметров органических кислот и/или их прекурсоров, которые, возможно, представляют собой новые смешанные факторы коррозии. |
| Countries that had not set targets should also include in their reports information in part three of the template. | Стороны, еще не установившие целевых показателей, также должны включить в свои доклады информацию по третьей части типовой формы. |
| Please also include updated information on maternal mortality rates. | Просьба также включить обновленную информацию о материнской смертности. |
| Furthermore, the Committee should include on its agenda the cases of other countries where millions of people lived without freedom. | Кроме того, этот Комитет должен включить в свою повестку дня вопросы, касающиеся положения в других странах, где миллионы людей живут в условиях отсутствия свободы. |
| UNICEF was requested to share this information verbally or include it as an annex in next year's report. | К ЮНИСЕФ была обращена просьба представить эту информацию устно и включить ее в качестве приложения к докладу за следующий год. |
| Please include information on what strategies have been developed for it to effectively carry out its functions. | Просьба включить сведения о том, какие стратегии были разработаны для эффективного осуществления ею своих функций. |
| The note verbale could include a request for States parties to inform their national bar associations. | В вербальную ноту можно было бы включить просьбу к государствам-участникам информировать об этом свои национальные коллегии адвокатов. |
| CRC gave similar encouragement and recommended that the institution's mandate include the ability to investigate complaints of violations of child rights. | КПР высказал аналогичный призыв и вынес рекомендацию по поводу того, чтобы включить в мандат этого учреждения положение о возможности расследования жалоб, связанных с нарушением прав детей. |
| The Secretary-General should include proposals to that end in his forthcoming review of the system of desirable ranges. | Генеральному секретарю следует включить предложения по данному вопросу в свой последующий обзор системы желательных квот. |
| States should include in their Constitutions the principles of minority rights equality and non-discrimination in conformity with international standards including the Declaration. | Государствам следует включить в их Конституции принципы прав меньшинств, равенства и недискриминации в соответствии с международными нормами, включая Декларацию. |