| The long-term effects of the oil spill on livelihoods must also include adverse impacts on the tourism industry, which provides employment for a large section of the Lebanese population. | В число долгосрочных последствий этой экологической катастрофы для благополучия людей следует также включить неблагоприятные последствия для туризма, являющегося источником доходов для значительной части населения Ливана. |
| The Working Group could also include an item regarding the draft of the revised Manual of Special Procedures on its agenda for further discussion. | Рабочая группа могла бы также включить в свою повестку дня для его дальнейшего обсуждения пункт, касающийся проекта пересмотренного справочника по специальным процедурам. |
| As outlined above, an FMCT should include a commitment to negotiate appropriate verification arrangements, but the details of these could be left for subsequent technical negotiations. | Как освещалось выше, в ДЗПРМ следует включить обязательство относительно переговоров по соответствующим проверочным механизмам, но детали на этот счет можно оставить за последующими техническими переговорами. |
| Presumably, this category of people in insecure housing would include most of the 18 percent of female heads who have indicated that they are displaced persons or refugees. | Судя по всему, в категорию лиц с плохими жилищными условиями следует включить и большинство из 18 процентов женщин, возглавляющих домашние хозяйства, которые относят себя к вынужденным переселенцам или беженцам. |
| With regard to the "object and purpose" of treaties, she believed that a guide to practice on reservations must necessarily include a definition. | Что касается "объекта и цели" договоров, то оратор считает, что в практическое руководство в отношении оговорок необходимо обязательно включить определение. |
| Please also include in the response information about any obstacles that have been or are impeding the implementation of these plans and policies. | Просьба также включить в ответ информацию о любых препятствиях, которые имели место и которые затрудняют осуществление этих планов и стратегий. |
| Some delegations felt that the format should also include a chapter 9 bis on public participation in the design of the national PRTR and the implementation of the Protocol. | Некоторыми делегациями отмечалось, что в этот формат следует также включить главу 9-бис об участии общественности в проектировании национального РВПЗ и осуществлении Протокола. |
| Instead it provides guidance to an injured State as to what sort of information its should include in its notification of the claim or in subsequent communications. | Она просто служит общим руководством для потерпевшего государства в отношении того, какого рода информацию ему следует включить в свое уведомление о требовании или в последующие уведомления. |
| This should include the question of the veto and the role of the General Assembly in the new context. | Сюда же следует включить и вопрос о праве вето и о роли Генеральной Ассамблеи в новых условиях. |
| It is also our view that strategies that work must include exchange of information and capacity-building for intelligence and law enforcement within the broad alliance against terrorism. | Мы также считаем, что в стратегии, которые доказали свою эффективность, необходимо включить обмен информацией и укрепление потенциалов разведывательных и правоохранительных органов в рамках широкой антитеррористической коалиции. |
| It was also observed that the revisions should include a reference to the Monterrey Consensus resulting from the recent International Conference on Financing for Development. | Было высказано мнение о том, что в изменения следует включить ссылку на Монтеррейский консенсус, принятый на недавно состоявшейся Международной конференции по финансированию развития. |
| You may also include general observations, concerns or requests for assistance related to the implementation of the measures contained in resolution 1478. | Вы можете включить также общие замечания, соображения или просьбы об оказании помощи в связи с выполнением мер, предусмотренных в резолюции 1478. |
| In your reply, include statistical data disaggregated by economic activity and indicate whether there are protection programmes, since women working in that sector do not have access to social security. | Просьба включить в свой ответ статистические данные с разбивкой по видам деятельности, а также указать, имеются ли программы защиты с учетом того, что женщины, работающие в этом секторе, лишены доступа к социальному обеспечению. |
| Mr. Chen proposed that the draft text should include a request to all States to study the causes of terrorism and why there is support for terrorism. | Г-н Чэнь предложил включить в проект текста просьбу ко всем государствам изучить причины терроризма и ответить на вопрос, почему терроризм пользуется поддержкой. |
| Lastly, we would urge that the reports of peacekeeping operations include follow-up to Security Council resolutions such as 1612 dealing with children and armed conflict. | Наконец, мы настоятельно призываем включить в доклады операций по поддержания мира последующую деятельность в связи с такими резолюциями Совета Безопасности, как 1612, касающимися детей и вооруженных конфликтов. |
| If we were to do an anthology with 20 tracks of hip hop best Peruvian, I think we should include it Plebeyos Warriors. | Если бы нам пришлось делать антологию 20 композиций хип-хоп лучших перуанских, я думаю, мы должны включить его Plebeyos воинов. |
| Can I include a link to Easy-Forex on my Web site? | Могу ли я включить ссылку на Easy-Forex в мой сайт? |
| The hotel «Opera», you can use the conference facilities, which may include coffee breaks, buffets. | В гостинице «Опера» можно воспользоваться конфереции возможностями, в которые можно включить кофе-брейки, фуршеты. |
| On the program include a Cani-Fun Walk (cani is a walk-dressed! | В программу включить Cani-развлечения Walk (Cani является прогулка-одеты! |
| Please include information on how such measures have been mainstreamed in general migration policies and programmes and whether a measurable result on the numbers of irregular migrants has been ascertained. | Просьба включить информацию о том, как такие меры вписываются в общие стратегии и программы в области миграции и достигнуты ли поддающиеся измерению результаты, в том что касается влияния на численность незаконных мигрантов. |
| The area covered by this plan would include Bulgaria, Croatia and Albania as well as Serbia, Bosnia, Macedonia, Montenegro and Kosovo. | Регион, покрываемый этим планом, должен включить Болгарию, Хорватию, Албанию, а также Сербию, Боснию, Македонию, Монтенегро и Косово. |
| I thought that I should include at least one shot of technology for you guys. | Я подумал, что для этой аудитории нужно включить хотя бы один снимок новых технологий. |
| Some of the more prominent proponents of these biquaternions include Alexander Macfarlane, Arthur W. Conway, Ludwik Silberstein, and Cornelius Lanczos. | В число наиболее видных сторонников этих бикватернионов следует включить Александра Макфарлейна, Артура У. Конвея, Людвика Зильберштейна и Корнелиуса Ланцоша. |
| If successful the manufacturer can include a USALS settings entry in its own menu, as well as place the logo on the front of their unit. | В случае успешного прохождения, производитель может включить в своё меню пункт настроек USALS, а также разместить на своем устройстве логотип USALS. |
| The German delegation believes that the final document of the Review Conference could usefully include reference to principles which would give guidance and promote further nuclear disarmament. | Делегация Германии считает, что в заключительный документ Конференции по рассмотрению целесообразно включить указание на принципы, которые обеспечивали бы руководство для дальнейшего ядерного разоружения и содействовали ему. |