| Furthermore, the analysis should include such positive developments as the EU's new generalized system of preferences scheme. | Кроме того, в этот анализ следовало бы включить такие позитивные аспекты, как принятие новой схемы всеобщей системы преференций ЕС. |
| The observer for New Zealand also proposed that the Working Group should include indigenous representation. | Обозреватель от Новой Зеландии также предложил включить в Рабочую группу представителей коренных народов. |
| The text of the declaration should also include a section entitled "Partnership for development". | В текст декларации было бы также целесообразным включить раздел под названием "Партнерство во имя развития". |
| One representative asked whether the forms of reparation listed in paragraph 1 should include guarantees of non-repetition. | Один из представителей спросил, не следовало бы включить в перечень форм возмещения, перечисленных в пункте 1, гарантии неповторения. |
| The Committee suggests that the next report include more statistical data on the women living in Norway. | Комитет предложил включить в следующий доклад дополнительную статистическую информацию о положении женщин, живущих в Норвегии. |
| The Committee also recommends that the State party include in its second periodic report information on measures to ensure the independence and impartiality of the judiciary. | Комитет также рекомендует государству-участнику включить в его второй периодический доклад информацию о мерах по обеспечению независимости и беспристрастности судов. |
| The paragraph should also include a question about the competence of military courts to try civilians. | В данный пункт также необходимо включить вопрос о компетенции военных судов рассматривать гражданские дела. |
| General Assembly resolutions on trafficking in women should include a reference to that aspect of trafficking in persons. | В резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о торговле женщинами необходимо включить ссылку на этот аспект торговли людьми. |
| The Committee should include in the draft resolution on the agenda item specific guidelines relating to career development and discrimination. | Комитету следует включить в проект резолюции по данному пункту повестки дня конкретные руководящие принципы, касающиеся развития карьеры и дискриминации. |
| This should include a review of the country's debt-servicing burden. | Это должно включить пересмотр обременительного обслуживания долга этой страны. |
| In its report to the General Assembly, the Committee could include a list of the States concerned. | В свой доклад Генеральной Ассамблее Комитет мог бы включить список соответствующих государств. |
| It also decided to recommend that the Executive Body should include sulphur in the new protocol. | Было также решено рекомендовать Исполнительному органу включить серу в новый протокол. |
| This ministry should also include an organizational unit to coordinate environmental education projects and raise environmental awareness among the public. | В это министерство следует также включить организационное подразделение для координации проектов в области просвещения по вопросам охраны окружающей среды и расширения осведомленности общественности об экологических проблемах. |
| The forthcoming action plan on climate change should include suitable economic instruments in order to support the respective objectives. | В разрабатываемый план действий в области изменения климата следует включить подходящие экономические инструменты, которые способствовали бы достижению соответствующих целей. |
| Parties may include separate text and a table describing cross-sectoral policies and measures. | Стороны могут включить отдельный текст и таблицу, характеризующие межсекторальные политику и меры. |
| Similarly, police training should include a special component on respect for women's rights. | Кроме того, следует включить специальный раздел об уважении прав женщин в программу подготовки полицейских. |
| The Special Rapporteur plans to analyse the States' practice in more detail and include the findings in her final report. | Специальный докладчик планирует проанализировать практику государств более подробно и включить полученные выводы в свой окончательный доклад. |
| ADR could include the additional conditions concerning its provisions. | В ДОПОГ включить дополнительные положения, относящиеся к положениям ДОПОГ. |
| The Committee further recommends that the State party include in its next report statistical data on the socio-economic situation of the different ethnic minority groups. | Комитет рекомендует также государству-участнику включить в свой следующий доклад статистические данные о социально-экономическом положении различных этнических меньшинств. |
| The company selected to produce the CD-ROM cannot at present include Russian in the user interface, which is in English and French. | Предприятие, отобранное для подготовки КД-ПЗУ, в настоящее время не может включить русский язык в пользовательский интерфейс, который сейчас работает на английском и французском языках. |
| But those steps have to lead somewhere and, in due course, include developing-country emissions. | Но эти шаги должны привести к какому-то результату и со временем включить выбросы развивающихся стран. |
| If applicable or relevant, include a description of measures taken for other POPs not yet listed in this Protocol. | Если это уместно, просьба также включить описание мер, принимаемых в отношении СОЗ, которые не перечислены в настоящем Протоколе. |
| It would seem only appropriate that enlargement in the permanent category also include countries of the global South. | Как представляется, при расширении категории постоянных членов было бы уместным также включить в нее страны Юга. |
| However, rather than include too many technical details in ADR, they considered that they should appear in the standards. | Однако они сочли, что излишне подробные технические предписания не следует включать в ДОПОГ, а необходимо включить их в соответствующие стандарты. |
| The Board recommends that the note to the financial statements on significant accounting policies include the definition of expenditure. | Комиссия рекомендует включить в примечание к финансовым ведомостям, касающееся основных методов бухгалтерского учета, определение расходов. |