The Commission requested its secretariat to expand its upcoming review of education grant methodology issues and, in particular, include the following additional items: |
Комиссия просила свой секретариат расширить круг вопросов, подлежащих анализу в ходе предстоящего пересмотра методологии определения размера субсидии на образование, и включить, в частности, следующие дополнительные вопросы: |
In this regard, the Advisory Committee is of the view that further improvements are necessary and requests that the information provided in future budget submissions in respect of the expenditure category of consultants and experts be disaggregated and include details of the consultancies being sought. |
В этой связи Консультативный комитет считает необходимым дальнейшее совершенствование работы и просит представить в следующих бюджетных документах дезагрегированную информацию о категории расходов на консультантов и экспертов и включить в нее сведения об испрашиваемых консультациях. |
(c) Modify the criteria for receiving the educational cash subsidy to avoid discrimination and include asylum-seekers and refugees as recipients; |
с) изменить критерии предоставления субсидий на образование, с тем чтобы избежать дискриминации, а также включить в число получателей такой субсидии просителей убежища и беженцев; |
The Committee recommends that the State party include prohibition of racist propaganda, organizations and activities in its legislation and recognize participation in such organizations or activities as an offence punishable by law. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить положения о запрете пропаганды расизма, организаций и мероприятий, которые носят расистский характер, в свое законодательство и признать участие в таких организациях и мероприятиях наказуемым по закону правонарушением. |
She strongly encouraged the participants to develop and adopt a long-term programme of work on possible areas for improvement and harmonization of treaty body working methods, and include targets and timelines for the work of the next four to six ICMs. |
Она настоятельно призвала участников разработать и принять долгосрочную программу работы по возможным направлениям совершенствования и согласования методов работы договорных органов и включить в нее целевые задания и графики работы на четыре-шесть последующих МКС. |
Specifically, at the country level, the Bank can include ozone-depleting substance destruction in its country assistance strategies and can work with its client countries to integrate chemicals management issues into their poverty reduction strategy papers. |
В частности, на страновом уровне Банк может включить вопросы уничтожения озоноразрушающих веществ в свои стратегии оказания помощи странам, а также работать со своими странами-клиентами в целях интеграции вопросов регулирования химических веществ в их стратегии деятельности по сокращению масштабов нищеты. |
Indeed, a number of countries, including Switzerland, proposed - unfortunately, to no avail - that paragraph 1 include a reference to international instruments that underpin the right to water and access to sanitation. |
Например, ряд стран, в том числе Швейцария, предлагали - к сожалению, безрезультатно - включить в пункт 1 ссылку на международные документы, которые служат основанием для права на воду и санитарию. |
The independent assessment therefore supported the intention of the country office to undertake a review of the strategy, and recommended that the review include the basic assumptions underlying the strategy to assess its relevance and effectiveness. |
Поэтому независимая оценка поддержала намерение странового отделения провести обзор этой стратеги и рекомендовала включить в этот обзор базовые предположения, на основе которых выстроена эта стратегия, с тем чтобы оценить ее актуальность и эффективность. |
On the basis of this view, the Commission proposes that the draft Act on Greenland Self-Government include a provision establishing that Greenlandic be the official language of Greenland. |
Исходя из этих соображений, Комиссия предложила включить в проект закона о самоуправлении в Гренландии положение об использовании гренландского языка в качестве официального языка Гренландии. |
It was thus recommended that any new agreement aimed at replacing the M 180 agreement include a clause excluding newly built cylinders, so as to encourage the use of United Nations pressure receptacles in the future. |
В этой связи было рекомендовано включить в любое новое соглашение, имеющее целью заменить соглашение М 180, соответствующее положение, исключающее новые изготовленные баллоны, в целях поощрения в будущем использования сосудов под давлением ООН. |
Please include in the response the requested details on the mass media campaigns and other efforts to disseminate public information regarding human rights and the prohibition and prevention of torture. |
Просьба включить в этот ответ запрошенную подробную информацию о кампаниях в средствах массовой информации и других усилиях по распространению общественной информации в отношении прав человека и запрещении и предотвращении пыток. |
It should reaffirm the need to achieve the total elimination of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons; include the principles of transparency, verifiability and irreversibility and reaffirm the central role played by the United Nations as a universal, multilateral framework to review disarmament issues. |
В проекте следует подтвердить необходимость достижения полной ликвидации оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия; включить принципы транспарентности, проверяемости и необратимости и подтвердить центральную роль Организации Объединенных Наций в качестве универсальных, многосторонних рамок для рассмотрения вопросов разоружения. |
The suggestion was made that the section should highlight that the objectives referred to public procurement, so as not to create expectations in private sector procurement, and should also include commentary on the satisfaction of public needs. |
Было предложено подчеркнуть в данном разделе, что преследуемые задачи связаны с публичными закупками, с тем чтобы не создавать каких-либо ожиданий в секторе частных закупок, а также включить комментарий, касающийся удовлетворения публичных потребностей. |
It was further suggested that any material accompanying the procedural rules should include reference to the obligation of the parties to regularly check the ODR platform regarding the status of their case in the ODR proceedings. |
Было также высказано мнение о том, что в любые возможные сопроводительные материалы к процессуальным правилам следует включить ссылку на обязательство сторон регулярно проверять платформу УСО на предмет ознакомления со статусом их дела в рамках процедуры УСО. |
One suggestion was that it should include language along the following lines: "Where the law does not already provide, the regulations should provide that...". |
Одно из них состояло в том, что следует включить формулировку примерно следующего содержания: "Если это уже не предусмотрено в законодательстве, в положениях следует предусмотреть, что...". |
With regard to the United Nations, we should expedite the process of reforming the Security Council, in both categories, and in doing so include developing countries, particularly those from Africa, Asia and Latin America. |
Что касается Организации Объединенных Наций, то нам следует ускорить процесс реформирования Совета Безопасности в обеих категориях и включить в этот процесс развивающиеся страны, особенно из Африки, Азии и Латинской Америки. |
Explicitly include widowhood, daughters of widows, girl widows, marital status and households without adult men in: |
в явной форме включить статусы вдов, дочерей вдов, малолетних вдов, семейное положение и домохозяйства без взрослых мужчин в: |
Bilateral donors and other funding mechanisms should include science and technology capacity-building among their priority areas of development cooperation and substantially increase the funds they allocate to this sector for sustainable development. |
Двусторонним донорам и другим финансовым механизмам необходимо включить вопросы финансирования и создания научно-технического потенциала в число первоочередных областей сотрудничества в области развития и значительно увеличить объем средств, выделяемых ими для достижения устойчивого развития в этом секторе. |
Some Member States agreed to repeal some of the eight "old approach" Directives and update and include the remaining Directives under the Directive on measuring instruments, but there was not a sufficient majority to support the repeal. |
Ряд государств-членов согласились с тем, чтобы отменить несколько из директив "старого подхода", а также обновить и включить остальные директивы в Директиву по измерительным приборам, однако достаточного большинства для поддержки варианта отмены обеспечить не удалось. |
The Committee recommends that the National Judicial College of Australia include specifically the Convention and its Optional Protocol and the Committee's general recommendations in its continuing education programme for judges, magistrates, tribunal members and members of the legal profession. |
Комитет рекомендует Национальному судейскому колледжу Австралии в конкретном плане включить Конвенцию и Факультативный протокол к ней и общие рекомендации Комитета в свою программу непрерывного образования для судей, магистров, членов судов и юристов. |
The Committee requests that the State party include information on the results of the study on human trafficking carried out by the Ministry of Social Action and National Solidarity and action strategy in its next periodic report. |
Комитет просит государство-участник включить информацию о результатах исследования Министерства социальных действий и национальной солидарности по вопросу о торговле людьми и стратегии действий в свой следующий доклад. |
The Committee recommends that the State party commission an independent investigation of the child guidance system and its working methods, including an evaluation of the rehabilitative outcomes, and include information on the results of this review in its next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику заказать независимое расследование деятельности системы центров детского воспитания и методов их работы, в том числе методов оценки результатов их реабилитационной деятельности, и включить информацию о результатах такого расследования в свой следующий периодический доклад. |
The Committee calls on the State party to ensure that a gender perspective is included in all poverty reduction plans and strategies and it recommends that the State party collect data on the situation of rural women and include such data and analysis in its next periodic report. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить учет гендерных аспектов во всех планах и стратегиях сокращения масштабов нищеты и рекомендует государству-участнику вести сбор данных о положении сельских женщин и включить такие данные и анализ в его следующий периодический доклад. |
Notwithstanding a variety of programmes intended to deal with domestic violence, HR Committee regretted the prevalence of that phenomenon and recommended that Greece take measures to raise awareness of the problem and include specific provisions in its penal legislation. |
ЗЗ. Несмотря на существование разнообразных программ по борьбе с насилием в быту, КПЧ выразил сожаление в связи с распространением этого явления и рекомендовал Греции принять меры с целью повышения осведомленности по данной проблеме, а также включить в свое уголовное законодательство конкретные положения в этой связи. |
One representative suggested that effective provisions on reporting and modalities for verifying reporting should be included when setting out obligations under trade and that those provisions should be clear and simple and include reporting deadlines. |
Один представитель высказал мнение, что при определении обязательств по торговле, в них следует включить эффективные положения об отчетности и формах проверки отчетности и что эти положения должны быть ясными и простыми и должны включать предельные сроки представления докладов. |