The report should include cost estimates for the swing space building as well as estimates for the cost of renting an alternative location, total cost estimates for the capital master plan project, including potential cost overruns, and information on all possible funding arrangements. |
В доклад следует включить сметную стоимость подменного помещения, а также сметную стоимость аренды альтернативного помещения, общую сметную стоимость проекта генерального плана капитального ремонта, включая возможные издержки и информацию о всех возможных механизмах финансирования. |
She also stated that at least some of the issues raised in her working paper, as well as some of the sources she cited therein, would be submitted to the Chairperson within a month so that she could include them in either the preamble or the commentary. |
Г-жа Хэмпсон также отметила, что в течение месяца Председателю будет представлена информация по некоторым вопросам, затрагиваемым в ее рабочем документе, а также по некоторым упомянутым ею источникам, с тем чтобы она могла включить эту информацию либо в преамбулу, либо в комментарии. |
The issue of local community development, for its part, is being addressed by the efforts of organizations working in that field to enlist the participation of women and include local community development as a separate theme in development project planning. |
В свою очередь, вопросы развития местных общин решаются силами организаций, работающих в данной области, которые стремятся расширить участие женщин и включить развитие местных общин в качестве отдельной темы в процесс планирования проектов в области развития. |
(a) Review the Immoral Traffic (Prevention) Act and include provisions addressing the prevention of trafficking in women and girls and the economic and emotional rehabilitation of victims; |
а) пересмотреть Закон об аморальной торговле людьми (предотвращение) и включить в него положения о предупреждении торговли женщинами и девочками и экономической и моральной реабилитации жертв; |
The view was also expressed that "organs" should be included in paragraph 2 along with "agents", and that the definition of "rules of the organization" in paragraph 4 should include the rules of procedure and statutes of its organs. |
Высказывалось мнение, что в пункт 2 наряду с термином «агент» следует включить термин «орган», и что определение «правила организации» в пункте 4 должно включать в себя правила процедуры и уставы ее органов. |
The pattern set by the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts does not provide a chapter in which one could appropriately include questions concerning State responsibility in connection with the act of an international organization. |
Модель, установленная статьями об ответственности государств за международно-противоправные деяния, не позволяет сформулировать главу, в которую можно было обоснованно включить вопросы, касающиеся ответственности государств в связи с деянием международной организации. |
For goods delivered to the carrier in a closed container, the carrier may include an appropriate qualifying clause in the contract particulars with respect to |
Ь) в отношении грузов, сданных перевозчиком в закрытых контейнерах, перевозчик может включить соответствующую оговорку в договорные условия в отношении |
128.161 Reinforce bilingual and intercultural education models for indigenous children and include education on indigenous cultures in the national school curriculum, with a view to promoting respect for diversity (Ireland); |
128.161 активно использовать в отношении детей из числа коренного населения модели двуязычного и межкультурного образования и включить предметы, посвященные культуре коренных народов, в национальную учебную программу в целях поощрения уважения многообразия (Ирландия); |
This guide to enactment can include references to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions (the "Secured Transactions Guide") which refers to the various policy approaches that the legislator may follow with their comparative advantages and disadvantages and includes legislative recommendations as conclusions. |
В это руководство по принятию можно включить ссылки на Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам (Руководство по обеспеченным сделкам), где рассматриваются различные принципиальные подходы, которые может избрать законодатель, сравниваются их преимущества и недостатки и в заключение даются рекомендации по законодательным вопросам. |
This convention instructs the Democratic National Committee that it shall include in the call for the 1972 convention the following addition to section one - quote, it is the further understanding... |
Это собрание указывает Комитету Партии Демократов, что он должен включить в призыв собрания 1972 года следующие дополнения к секции 1: цитата "это дальнейшее понимание..." |
The Secretary-General should include the activities to be carried out during the Decade, as well as the related resource requirements, in the proposed programme budgets, which will be submitted biennially, during the Decade, starting with the proposed programme budget for the biennium 1994-1995. |
Генеральному секретарю следует включить мероприятия, подлежащие осуществлению в течение Десятилетия, а также соответствующие потребности в ресурсах в предлагаемые бюджеты по программам, которые будут представляться на двухгодичной основе в течение Десятилетия, начиная с предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
In order for the Assembly to hold those consultations during the forty-ninth session, it must include the item entitled "United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s" in the agenda of the forty-ninth session. |
Для того, чтобы Ассамблея могла провести эти консультации в ходе сорок девятой сессии, следует включить вопрос, озаглавленный "Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы", в повестку дня сорок девятой сессии. |
Operative paragraph 12 would read, "Notes also that the Disarmament Commission, at its 1993 organizational session, included in the agenda...", instead of "Recommends that the Disarmament Commission, at its 1993 organizational session, include the following items...". |
Пункт 12 постановляющей части следует читать: "Отмечает также, что Комиссия по разоружению на своей организационной сессии 1993 года включила в повестку дня..." вместо "Рекомендует также Комиссии по разоружению на ее организационной сессии 1993 года включить следующие вопросы...". |
Deplores the lack of progress in the multi-party consultative conference and urges RENAMO and other political parties to join with the Government of Mozambique in quickly agreeing on an election law, which should include provision for an effective national election commission; |
выражает сожаление по поводу отсутствия прогресса в работе многопартийного консультативного совещания и настоятельно призывает МНС и другие политические партии присоединиться к правительству Мозамбика и оперативно достичь соглашения в отношении закона о выборах, в который следует включить положение, касающееся эффективной национальной избирательной комиссии; |
As to the jurisdiction of the court, it should not be unduly restrictive and, in addition to crimes defined by treaties, should include "crimes under general international law" and, where appropriate, under national law. |
Что касается юрисдикции, то она не должна быть очень ограниченной, и в дополнение к преступлениям, определенным в договорах, следует включить преступления, определенные в соответствии с общим международным правом и в некоторых случаях в соответствии с внутренним правом. |
Article 1 of the draft Code should be reviewed and should include a general definition of the crimes included in the Code, and as well as a clear statement of the characteristics of such crimes, with a view to providing objective criteria. |
Статью 1 проекта кодекса следует пересмотреть, и в нее следует включить общее определение преступлений, предусмотренных в кодексе, а также четкое изложение характеристик таких преступлений в целях обеспечения объективных критериев. |
The Chairman: The question is, can we include in the draft resolution, reference to the question of the Secretary-General's visiting the Territories, as suggested by the representative of India? |
Председатель (говорит по-английски): Таким образом, вопрос состоит в том, можем ли мы в соответствии с предложением представителя Индии включить в проект резолюции ссылку на посещение Генеральным секретарем территорий? |
Decides that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice should include in the provisional agenda for its sixth session an item on the possible elaboration of a legally binding international instrument or instruments on the illicit traffic in children; |
постановляет включить в предварительную повестку дня шестой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию пункт о возможной разработке юридически обязательного международного документа или документов о незаконной торговле детьми; |
concerned ; 3. Recommends that the Special Rapporteur take into account the comments made on his working paper, as well as the relevant work of the International Law Commission, and include in his report a draft declaration on the question; |
З. рекомендует Специальному докладчику принять во внимание замечания, высказанные в отношении его рабочего документа, а также соответствующую работу Комиссии международного права, и включить в свой доклад проект декларации по данному вопросу; |
Requests that the Secretary-General include in his report to the General Assembly the suggestions made in the course of the debate on the International Decade at the thirteenth session of the Working Group on Indigenous Populations. |
просит Генерального секретаря включить в свой доклад Генеральной Ассамблее предложения, которые были высказаны в ходе обсуждения Международного десятилетия на тринадцатой сессии Рабочей группы по коренным народам. |
The Committee recommends that the next periodic report of the State Party include information on the powers and functions, as well as on their effective implementation, of the National Commission on Scheduled Castes and Scheduled Tribes and of the National Commission on Minorities. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в его следующий периодический доклад информацию о полномочиях и функциях Национальной комиссии по зарегистрированным кастам и зарегистрированным племенам и Национальной комиссии по меньшинствам, а также об их фактическом осуществлении. |
He said that the mercenaries were operating on the western bank of the Drina river, in Bosnia and Herzegovina, and that the Special Rapporteur's programme should include a visit to that area where there were witnesses to mercenary activities and mercenaries in prison. |
Он заявил, что наемники находятся на западном берегу реки Дрина, в Боснии и Герцеговине, и высказал мнение, что Специальному докладчику следует включить в программу визита поездку в этот район, где имеются очевидцы деятельности наемников, некоторые из которых находятся под стражей. |
The 1st Consultative Meeting of the Culture of Peace Programme, which was held at UNESCO headquarters from 27 to 29 September 1994, recommended that the programme include in its tasks the promotion of a peace economy. |
Первое консультативное совещание программы "Культура мира", состоявшееся в штаб-квартире ЮНЕСКО 27-29 сентября 1994 года, рекомендовало включить в число задач программы содействие развитию экономики мира. |
The summit should also promote a plan of action to safeguard nuclear materials, a plan that should include new measures to prevent criminals and terrorists from acquiring nuclear materials for use in weapons. |
Встреча должна также содействовать плану детвий по обеспечению охраны ядерных материалов, этот план должен включить в себя новые меры по предотвращению приобретения преступниками и террористами ядерных материалов для использования их в производстве оружия. |
Requests further that the report mentioned in operative paragraph 3 above should also include appropriate recommendations regarding the urgent need to substantially increase resources for operational activities for development on a predictable, continuous and assured basis, commensurate with the increasing needs of developing countries; |
просит также включить в доклад, упомянутый выше в пункте 3 постановляющей части, надлежащие рекомендации в связи с настоятельной необходимостью значительного, соразмерного с растущими потребностями развивающихся стран увеличения объема ресурсов на оперативную деятельность в целях развития на предсказуемой, постоянной и гарантированной основе; |