Ms. SABO (Observer for Canada) thought that article 13 (2) could include the requirement that the foreign representative give an undertaking to inform the court of any changes in the circumstances of his appointment. |
Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) считает, что в пункт 2 статьи 13 можно включить требование о принятии на себя иностранным представителем обязательства информировать суд о любых изменениях обстоятельств его назначения. |
The Office for Outer Space Affairs should include among the priority activities of the United Nations Programme on Space Applications an activity aimed at assisting developing countries in obtaining funding for project proposals arising from its training courses and workshops. |
Управлению по вопросам космического пространства следует включить в Программу Организации Объединенных Наций по применению космической техники в качестве первоочередных видов деятельности мероприятие, направленное на оказание помощи развивающимся странам в получении финансирования на проектные предложения, возникающие по итогам проведения учебных курсов и практикумов. |
The Committee suggested that, in accordance with its general recommendation 17 (tenth session)2 and with the Beijing Platform for Action, the Government of Argentina should place a value on unremunerated work and include it in national accounts by means of satellite accounts. |
Комитет предложил правительству Аргентины в соответствии с общей рекомендацией 17 (десятая сессия)2 и Пекинской платформой действий провести оценку невознаграждаемого труда и включить его с помощью вспомогательных счетов в национальный счет. |
The next report should also include details of the implementation of articles 4 and 5 of the Convention through the relevant provisions of the Constitution and the Penal Code. |
В следующий доклад следует также включить более подробную информацию об осуществлении статей 4 и 5 Конвенции на основе применения соответствующих положений Конституции и Уголовного кодекса. |
Mr. AHMADU said that the Committee could certainly include Armenia on the list, whereas Ukraine, whose report had been considered recently, could be kept pending. |
Г-н АХМАДУ считает, что Комитет мог бы действительно включить в перечень Армению, тогда как с Украиной, доклад которой был недавно рассмотрен, можно еще подождать. |
Nevertheless, the Committee believes that greater congruence between programme content and organizational structure is possible and requests that this be done in the next proposed programme budget and that the Department of Public Information include workload indicators. |
Тем не менее Комитет считает возможной более тесную увязку между содержанием программы и организационной структурой и просит обеспечить это в следующем предлагаемом бюджете по программам, а Департамент общественной информации - включить показатели рабочей нагрузки. |
The Committee also recommends that the State party include in its next report information on complaints of discrimination under article 4 of the Convention and on how the courts handled them. |
Комитет также рекомендует государству-участнику включить в свой будущий доклад информацию о жалобах на проявления дискриминации в соответствии со статьей 4 Конвенции и об их рассмотрении в судебных органах. |
They would include suggested questions to be posed by the relevant treaty body during consideration of State parties' reports; |
В них можно было бы включить предлагаемые вопросы, которые затрагивались бы соответствующим договорным органом при обсуждении докладов государств-участников; |
With regard to statistical information on minorities, the Committee suggests that the State party take all appropriate measures to compile more precise information and include such data in the next periodic report. |
Относительно статистической информации, касающейся меньшинств, Комитет предлагает государству-участнику принять все необходимые меры по сбору более точной информации и включить такие сведения в следующий периодический доклад. |
Within that context it would be advantageous and important to modify the programme of work of the Second Committee and include an agenda item entitled "Enhancing cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions for the creation of a new world financial order". |
В этом контексте было бы уместно и важно изменить повестку дня Второго комитета и включить в нее пункт под названием "Улучшение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями в целях создания нового мирового финансового порядка". |
If consideration of the paragraph were to be postponed, the text should include the words"[equitable and reasonable utilization]" so that it could also be adopted ad referendum. |
Если рассмотрение этого пункта будет отложено, то в текст необходимо включить слова"[справедливое и разумное]", с тем чтобы его можно было также принять в предварительном порядке. |
The Committee recommends that training and dissemination programmes intended particularly for law enforcement officials and health professionals should be strengthened and should include issues relating to the prohibition of torture. |
З. Комитет рекомендует усилить информационные и учебные программы, специально предназначенные для должностных лиц правоохранительных и правоприменительных органов и для медицинского персонала, и включить в эти программы вопросы, касающиеся запрещения пыток. |
A sustainable development strategy should include education and public awareness as integral components, and sustainable development issues should be integrated into national school curricula. |
Стратегия устойчивого развития должна включать в качестве неотъемлемых компонентов такие аспекты, как просвещение и информирование общественности, и вопросы устойчивого развития следует включить в национальные программы школьного обучения. |
Mr. SHAHI considered that paragraph 11 should include a specific reference to the information that the Committee had requested regarding the application of article 3. |
Г-н ШАХИ считает, что в пункт 11 следовало бы включить прямую ссылку на информацию, запрошенную Комитетом в связи с осуществлением статьи 3. |
He wondered whether it might be necessary to reopen the discussion and include such a definition, since, as currently worded, article 33 no longer provided for such a mechanism. |
Он задается вопросом о том, не следует ли возобновить обсуждение и включить в текст такое определение, поскольку в своей нынешней формулировке статья ЗЗ механизм такого рода более не предусматривает. |
Recommends that the activities being organized to celebrate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights include programmes targeted at combating racism and racial discrimination; |
рекомендует включить в мероприятия, организуемые в ознаменование пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека, программы, нацеленные на борьбу с расизмом и расовой дискриминацией; |
Page 3. Egypt suggested that the agenda for the Tenth Congress should include the following topics: |
З. Египет предлагает включить в повестку дня десятого Конгресса следующие вопросы: |
Recommends that the regional preparatory processes should include the campaign for information and sensitization of public opinion to the objectives of the World Conference on their agenda; |
рекомендует включить в повестку дня региональных подготовительных процессов кампанию по информированию и повышению осведомленности общественного мнения в отношении целей Всемирной конференции; |
The Committee recommends that the State party's fifteenth report should include information on the number and situation of refugees and immigrants in Argentina and on the legal regime applicable to them. |
Комитет рекомендует включить в пятнадцатый доклад государства-участника информацию о численности и положении беженцев и иммигрантов в Аргентине, а также об их правовом статусе. |
It should be recalled that last year many delegations requested that future annual reports include information on the status of the implementation of resolutions and decisions, as they form the basis of the intergovernmental mandate to the Secretariat for action. |
Необходимо напомнить о том, что в прошлом году многие делегации обращались с просьбой включить в будущие ежегодные доклады информацию о состоянии выполнения резолюций и решений, поскольку они составляют основу межправительственного мандата деятельности Секретариата. |
The AAJ considers it essential that the working group should include among its proposals an international sanction against the use of minors in unlawful activities, such as drug trafficking. |
Американская ассоциация юристов считает, что рабочей группе необходимо включить в свои предложения нормы о международных санкциях в связи с использованием несовершеннолетних в таких видах преступной деятельности, как оборот наркотиков. |
IFS welcomes this article but suggests that it should include a definition of "abuse"; |
МФСМЦ приветствует эту статью, однако предлагает включить в нее определение понятия "злоупотребление"; |
The Secretary-General accordingly suggests that the General Assembly should include in the agenda of its fiftieth session an additional sub-item of item 17 reading as follows: |
З. В этой связи Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее включить в повестку дня ее пятидесятой сессии новый подпункт пункта 17 следующего содержания: |
An indigenous representative from North America suggested that the Commission on Human Rights should include a special item in its agenda during the Decade to consider the report of the Working Group on Indigenous Populations. |
Один из представителей коренных народов Северной Америки просил Комиссию по правам человека включить в число мероприятий Десятилетия один специальный пункт ее повестки дня в целях рассмотрения доклада Рабочей группы по коренным народам. |
My delegation shares the view of a large number of delegations that the Conference should consider the subject of anti-personnel landmines and of course include it on its agenda for future work. |
Моя делегация разделяет мнение большого числа делегаций о том, что Конференции следует рассматривать вопрос о противопехотных наземных минах и, безусловно, включить его в повестку дня будущей сессии. |