Moreover, the United Kingdom believes the Commission should include in the commentaries in relation to each of the guidelines a statement on the degree to which they reflect existing practice or constitute proposals for new practice. |
Кроме того, Соединенное Королевство полагает, что Комиссии следует включить в комментарии к каждому руководящему положению указание о том, в какой степени эти положения отражают существующую практику или представляют собой предложения по новой практике. |
It should include information on why the decision as to COMI was so important in the context of the Model Law and describe the factors that might be relevant to rebutting the presumption under article 16 (3). |
Следует включить информацию о том, почему решение о ЦОИ имеет столь важное значение в контексте Типового закона, и описать те факторы, которые могут иметь отношение к опровержению презумпции, предусмотренной в статье 16 (3). |
The resolution to be adopted at the current session should include an invitation to the six countries that currently had observer status to become full members of the Committee and to designate their scientific representatives. |
В резолюцию, которую предстоит принять в ходе нынешней сессии, необходимо включить обращенное к шести странам, имеющим ныне статус наблюдателей, приглашение стать полноправными членами Комитета и назначить своих научных представителей. |
The Working Group recommends that OHCHR include, in the database on practices to combat racial discrimination that it is currently developing, a section devoted to the situation of people of African descent. |
Рабочая группа рекомендует УВКПЧ включить в разрабатываемую ею базу данных о видах практики, направленных на борьбу с расовой дискриминацией, раздел, посвященный положению лиц африканского происхождения. |
The UNEP Governing Council, by its decision 25/5, agreed that in developing the mercury instrument the intergovernmental negotiating committee should include provisions to address mercury-containing waste and recognized the need to facilitate the environmentally sound management of mercury. |
В своем решении 25/5 Совет управляющих ЮНЕП постановил, что при разработке документа по ртути Межправительственный комитет для ведения переговоров должен включить положения, учитывающие ртутьсодержащие отходы и признающие необходимость содействия экологически безопасному регулированию ртути. |
In the view of the Movement, the report could include a clear analysis of the Peacebuilding Support Office's actions during the reporting period, so as to provide clear guidance for possible future courses of action for establishing sustainable peace in post-conflict countries. |
По мнению Движения, в доклад можно было бы включить четкий анализ деятельности Управления по поддержке миростроительства за отчетный период, с тем чтобы четко определить возможный курс будущих действий по установлению прочного мира в постконфликтных странах. |
The Commission might therefore include in the Guide to Practice the following draft guideline 5.19: |
С учетом этого Комиссия могла бы включить в Руководство по практике проект руководящего положения 5.19 следующего содержания: |
Mr. Rovine (Observer for the Association of the Bar of the City of New York) said that draft article 6, paragraph 4, should include a specific reference to refusal by an appointing official to act in the context of a challenge. |
Г-н Ровин (наблюдатель от Ассоциации адвокатов города Нью-Йорка) говорит, что в пункт 4 проекта статьи 6 следует включить конкретную ссылку на отказ компетентного должностного лица выступать в этом качестве в контексте протеста. |
To this end, host country agreements with United Nations system organizations could include voluntary annexes to help improve environmental performance in their offices in line with the best local environmental practices. |
С этой целью в соглашения между принимающими странами и организациями системы Организации Объединенных Наций можно было бы включить добровольные приложения для содействия повышению уровня экологичности их помещений в соответствии с передовой местной природоохранной практикой. |
The Bureau recommended that the Commission include in the provisional agenda for its forty-fourth session a new item for general debate, namely, the future of the Programme of Action of the Conference. |
Бюро рекомендовало Комиссии включить в предварительную повестку дня своей сорок четвертой сессии новый пункт для общих прений, а именно обсуждение будущего Программы действий Конференции. |
This could include encouraging ESCAP members and associate members to provide the centres with support in terms of increased financial contributions and expertise, in particular with regard to the areas identified above. |
Это может включить в себя призыв к государствам-членам и ассоциированным членам ЭСКАТО оказывать центрам поддержку в виде увеличения финансовых взносов и обеспечения более высоких уровней квалификации, в частности, в отношении областей, упомянутых выше. |
There was also agreement that the preamble should include a reference to the role of national human rights institutions in the promotion and protection of the rights of the child. |
Участники согласились, что в преамбулу следует включить также ссылку на роль национальных правозащитных учреждений в вопросах поощрения и защиты прав ребенка. |
Furthermore, it was suggested that the publication on Equitable Access to Water and Sanitation for the World Water Forum should include a mention of the compliance procedure under the Protocol. |
Кроме того, было предложено включить в публикацию "Справедливый доступ к воде и санитарии" для Всемирного форума по водным ресурсам упоминание о процедуре рассмотрения соблюдения, предусмотренной Протоколом. |
It was suggested that paragraph (5) should include a provision that would permit disclosure of information when the threat that led to prohibit such publication dissipated. |
Было предложено включить в пункт 5 положение, которое будет допускать раскрытие информации, когда угроза, послужившая причиной запрета на ее опубликование, исчезает. |
The Committee requests that the next overview report to the General Assembly include an update on the status of the memorandum of understanding and more detailed information on areas of cooperation. |
Комитет просит включить в следующий обзорный доклад Генеральной Ассамблее обновленную информацию о статусе этого меморандума о взаимопонимании и более подробную информацию об областях сотрудничества. |
The draft should include a provision to the effect that the Committee will adopt rules of procedure and methods of work for the exercise of its functions under the optional protocol. |
В проект следует включить положение о том, что Комитет будет утверждать правила процедуры и методы работы по осуществлению своих функций в соответствии с факультативным протоколом. |
It recommends that the State party assess, monitor and measure the impact on women of efforts to improve access to justice and that it include this information in its next report. |
Он рекомендует государству-участнику оценивать, контролировать и измерять воздействие на женщин усилий по улучшению доступа к правосудию и включить эту информацию в свой следующий доклад. |
It recommends that the State party include a specific provision in its Constitution or other appropriate legislation which unequivocally states that temporary special measures aimed at accelerating substantive equality of women and men shall not be considered discriminatory. |
Он рекомендует государству-участнику включить в свою Конституцию или другое соответствующее законодательство специальное положение, в котором будет ясно предусматриваться, что временные меры по скорейшему достижению фактического равенства между мужчинами и женщинами не должны считаться дискриминационными. |
Remove as a separate Area 'Micro enterprise development' but include it under Formal Sector Employment and Livelihoods; |
исключить в качестве отдельной области деятельности "Развитие микропредпринимательства", однако включить данное направление в рубрику "Официальный сектор занятости и источники средств к существованию"; |
(b) Annual reports by funds and programmes to the Economic and Social Council include appropriate reflections on implementation of resolution 62/208 |
Ь) В годовые доклады фондов и программ Экономическому и Социальному Совету включить положения об осуществлении резолюции 62/208 |
The State party should include in its Criminal Code a provision protecting victims of trafficking from prosecution, detention or punishment for activities they were involved in as a direct consequence of their situation as trafficked persons. |
Государству-участнику следует включить в свой Уголовный кодекс положение о защите жертв торговли людьми от преследования, задержания или наказания за деятельность, участие в которой является прямым следствием их положения как лиц, подвергшихся торговле людьми. |
It is essential for South Africa to acknowledge the optional protocol mechanism and include this in their human rights and CEDAW education campaigns to foster increased vigilance and pro-woman action. |
Для Южной Африки крайне важно признать механизм Факультативного протокола и включить его в просветительские кампании в области прав человека и КЛДОЖ в целях расширения активности и мер в поддержку женщин. |
If portions of deleted paragraph 52 were going to be incorporated in paragraph 53, including an enumeration of extreme acts, then that enumeration should include propaganda for war. |
Если часть исключенного пункта 52 будет включена в пункт 53, включая перечень действий экстремистского характера, то в такой перечень следует включить и пропаганду войны. |
In its next periodic report the State party should include information on the socio-economic breakdown of the population in order to enable the Committee to understand the status of the various ethnic groups and nationalities in Monaco. |
Государству-участнику следует включить в следующий периодический доклад сведения о социально-экономической структуре населения, которые позволили бы Комитету лучше понять положение различных этнических групп и национальностей в Монако. |
In order to ensure a consistent approach, however, it should include a reference to the essential documents concerning armed conflicts, namely the Geneva Conventions of 1949 and the Additional Protocols of 1977. |
Однако в целях обеспечения последовательного подхода следует включить ссылку на важнейшие документы по вооруженным конфликтам, то есть Женевские конвенции 1949 года и Дополнительные протоколы 1977 года. |