| Under this approach, a mercury convention could include control measures dealing fully with all of the global mercury problems and strategic objectives. | В рамках подобного подхода в конвенцию по ртути можно было бы включить меры контроля для всеобъемлющего решения всех глобальных проблем с ртутью и достижения стратегических целей. |
| Parties may include additional substances in their national PRTRs if considered appropriate. | Стороны могут включить в свои национальные РВПЗ дополнительные вещества, если посчитают это целесообразным. |
| Such a menu might include different response options for different types, cause, degree and frequency of compliance problems. | В такой перечень можно было бы включить различные варианты мер реагирования с учетом разнообразия видов, причин, степени и частотности несоблюдения. |
| Countries should include in their national reports a description of the advantages and difficulties of participating in the subregional programmes. | В свои национальные доклады странам следует включить информацию о преимуществах участия в субрегиональных программах и возникших в этой связи трудностях. |
| It also requested that the progress report of the Secretary-General include appropriate recommendations. | Она также просила Генерального секретаря включить в очередной доклад соответствующие рекомендации. |
| In the first report affected by the change, the agency should include a complete description of the change and its impact. | Учреждение должно включить в первую публикацию с внесенным изменением полное описание изменения и его последствий. |
| It has also been proposed by the United States that the protocol include an article on registering and licensing brokers. | Соединенные Штаты предложили также включить в протокол статью о регистрации и лицензировании посредников. |
| If, however, the Commission considered it useful, then the Secretariat could include in the paragraph a reference to international accounting standards. | Тем не менее, если Комиссия считает это целесообразным, секретариат может включить в этот пункт упоминание о международных стандартах отчетности. |
| The Commission's report on the work of the current session should include a discussion of the advantages and disadvantages of model provisions. | В доклад Комиссии о работе текущей сессии следует включить обсуждение преимуществ и недостатков типовых положений. |
| The Government should include in its reform agenda measures to improve the lot of religious and ethnic minorities. | Специальный представитель подчеркивает, что правительство должно включить в свою программу реформ меры, направленные на улучшение положения религиозных и этнических меньшинств. |
| The membership should include those who are able to provide newer perspectives on issues under consideration. | В его состав необходимо включить лиц, способных выдвигать новаторские идеи по рассматриваемым вопросам. |
| The operational reserve should include a provision of $3 million for the downsizing contingency. | В оперативный резерв следует включить сумму в размере З млн. долл. США на случай сокращения штатов. |
| The draft protocol should include a recommendation to States parties to take specific measures to enable the rights protected to be enjoyed. | В проект протокола следует включить рекомендацию государствам-участникам принять конкретные меры для обеспечения соблюдения прав, предусмотренных в Пакте. |
| Taking into account the practice followed by United Nations conferences, the drafting group would include two representatives from each regional group. | Принимая во внимание сложившуюся практику проведения конференций Организации Объединенных Наций, в состав редакционной группы следует включить по два представителя от каждой региональной группы государств. |
| The compilation should also include a list of those organizations that did not submit their reports during that time. | В эту подборку необходимо также включить список тех организаций, которые не представили своих докладов в течение указанного времени. |
| The legislative guide should include various means of dispute settlement. | В руководство для законодательных органов следует включить описание различных средств урегулирования споров. |
| That ECOSOC's regular May organizational session include on its agenda the consideration of the Commission's proposals regarding special procedures mandates. | В повестку дня очередной майской организационной сессии Экономического и Социального Совета предлагается включить вопрос о рассмотрении предложений Комиссии относительно мандатов в рамках специальных процедур. |
| Mr. HENKIN suggested that the paragraph should include a specific reference to obligations under the United Nations Charter. | Г-н ХЕНКИН предлагает включить в пункт конкретную ссылку на обязательства, вытекающие из Устава Организации Объединенных Наций. |
| The Working Group requested that the commentary include an explanation of the notion of "returned goods". | Рабочая группа просила включить в комментарий разъяснение понятия "возвращенные товары". |
| The Meeting agreed to recommend to the Meeting of Experts that the Standard in its revised Annexes should include both systems. | Совещание решило рекомендовать Совещанию экспертов включить в пересмотренные приложения Стандарта обе системы. |
| The same delegation noted that the report should include more information on ICPD follow-up. | Та же делегация указала, что в доклад следует включить больше информации о последующих мерах в связи с МКНР. |
| Italy believes that the draft should include a part dealing with the settlement of disputes. | По мнению Италии, в проект следует включить часть, посвященную урегулированию споров. |
| The Security Council must include the necessary rule of law provisions in the mandates of particular United Nations operations. | Совет Безопасности должен включить необходимые положения о верховенстве права в мандаты ряда операций Организации Объединенных Наций. |
| The adopted text should therefore include this additional reference. | Поэтому в утвержденный текст следует включить такую дополнительную ссылку. |
| The draft guidance should also include a table comparing the approaches taken by the World Health Organization and UNSCETDG. | В проект руководящего документа следует также включить таблицу, сопоставляющую подходы, принятые Всемирной организацией здравоохранения и ПЭООНПОГ. |