Under this approach, a mercury convention could include control measures dealing fully with all of the global mercury problems and strategic objectives. |
В рамках подобного подхода в конвенцию по ртути можно было бы включить меры контроля для всеобъемлющего решения всех глобальных проблем с ртутью и достижения стратегических целей. |
Parties may include additional substances in their national PRTRs if considered appropriate. |
Стороны могут включить в свои национальные РВПЗ дополнительные вещества, если посчитают это целесообразным. |
Such a menu might include different response options for different types, cause, degree and frequency of compliance problems. |
В такой перечень можно было бы включить различные варианты мер реагирования с учетом разнообразия видов, причин, степени и частотности несоблюдения. |
Countries should include in their national reports a description of the advantages and difficulties of participating in the subregional programmes. |
В свои национальные доклады странам следует включить информацию о преимуществах участия в субрегиональных программах и возникших в этой связи трудностях. |
It also requested that the progress report of the Secretary-General include appropriate recommendations. |
Она также просила Генерального секретаря включить в очередной доклад соответствующие рекомендации. |
In the first report affected by the change, the agency should include a complete description of the change and its impact. |
Учреждение должно включить в первую публикацию с внесенным изменением полное описание изменения и его последствий. |
It has also been proposed by the United States that the protocol include an article on registering and licensing brokers. |
Соединенные Штаты предложили также включить в протокол статью о регистрации и лицензировании посредников. |
If, however, the Commission considered it useful, then the Secretariat could include in the paragraph a reference to international accounting standards. |
Тем не менее, если Комиссия считает это целесообразным, секретариат может включить в этот пункт упоминание о международных стандартах отчетности. |
The Commission's report on the work of the current session should include a discussion of the advantages and disadvantages of model provisions. |
В доклад Комиссии о работе текущей сессии следует включить обсуждение преимуществ и недостатков типовых положений. |
The Government should include in its reform agenda measures to improve the lot of religious and ethnic minorities. |
Специальный представитель подчеркивает, что правительство должно включить в свою программу реформ меры, направленные на улучшение положения религиозных и этнических меньшинств. |
The membership should include those who are able to provide newer perspectives on issues under consideration. |
В его состав необходимо включить лиц, способных выдвигать новаторские идеи по рассматриваемым вопросам. |
The operational reserve should include a provision of $3 million for the downsizing contingency. |
В оперативный резерв следует включить сумму в размере З млн. долл. США на случай сокращения штатов. |
The draft protocol should include a recommendation to States parties to take specific measures to enable the rights protected to be enjoyed. |
В проект протокола следует включить рекомендацию государствам-участникам принять конкретные меры для обеспечения соблюдения прав, предусмотренных в Пакте. |
Taking into account the practice followed by United Nations conferences, the drafting group would include two representatives from each regional group. |
Принимая во внимание сложившуюся практику проведения конференций Организации Объединенных Наций, в состав редакционной группы следует включить по два представителя от каждой региональной группы государств. |
The compilation should also include a list of those organizations that did not submit their reports during that time. |
В эту подборку необходимо также включить список тех организаций, которые не представили своих докладов в течение указанного времени. |
The legislative guide should include various means of dispute settlement. |
В руководство для законодательных органов следует включить описание различных средств урегулирования споров. |
That ECOSOC's regular May organizational session include on its agenda the consideration of the Commission's proposals regarding special procedures mandates. |
В повестку дня очередной майской организационной сессии Экономического и Социального Совета предлагается включить вопрос о рассмотрении предложений Комиссии относительно мандатов в рамках специальных процедур. |
Mr. HENKIN suggested that the paragraph should include a specific reference to obligations under the United Nations Charter. |
Г-н ХЕНКИН предлагает включить в пункт конкретную ссылку на обязательства, вытекающие из Устава Организации Объединенных Наций. |
The Working Group requested that the commentary include an explanation of the notion of "returned goods". |
Рабочая группа просила включить в комментарий разъяснение понятия "возвращенные товары". |
The Meeting agreed to recommend to the Meeting of Experts that the Standard in its revised Annexes should include both systems. |
Совещание решило рекомендовать Совещанию экспертов включить в пересмотренные приложения Стандарта обе системы. |
The same delegation noted that the report should include more information on ICPD follow-up. |
Та же делегация указала, что в доклад следует включить больше информации о последующих мерах в связи с МКНР. |
Italy believes that the draft should include a part dealing with the settlement of disputes. |
По мнению Италии, в проект следует включить часть, посвященную урегулированию споров. |
The Security Council must include the necessary rule of law provisions in the mandates of particular United Nations operations. |
Совет Безопасности должен включить необходимые положения о верховенстве права в мандаты ряда операций Организации Объединенных Наций. |
The adopted text should therefore include this additional reference. |
Поэтому в утвержденный текст следует включить такую дополнительную ссылку. |
The draft guidance should also include a table comparing the approaches taken by the World Health Organization and UNSCETDG. |
В проект руководящего документа следует также включить таблицу, сопоставляющую подходы, принятые Всемирной организацией здравоохранения и ПЭООНПОГ. |