Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Include - Включить"

Примеры: Include - Включить
The Committee recommends that the State party include in its next report the text of the Law on Citizenship for the Committee to evaluate the limitations on foreigners and stateless persons on the enjoyment of the rights enshrined in article 5 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий доклад текст Закона о гражданстве, с тем чтобы Комитет мог дать оценку ограничениям в отношении прав, закрепленных в статье 5 Конвенции, с которыми сталкиваются иностранцы и лица без гражданства.
Article 27 should include a reference to "material" or "essential" aid or assistance, which was important enough to appear in the text of the article itself. В статью 27 необходимо включить ссылку на "материальную" или "существенную" помощь или содействие, которые достаточно важны, для того чтобы быть включенными в текст самой статьи.
In this connection, the Committee recommends that the Secretary-General include in that report comprehensive statistics on procurement by the Secretariat, including country of origin of goods and services purchased and related value. В этой связи Комитет рекомендует Генеральному секретарю включить в этот доклад всеобъемлющие статистические данные о закупочной деятельности Секретариата, в том числе данные о странах происхождения приобретенных товаров и услуг и их стоимости.
In the light of article 2, paragraph 2, of the Convention, Portugal should include a specific provision in its Penal Code excluding the possibility of using the doctrine of necessity or of the "lesser evil" as a justification for torture. В свете пункта 2 статьи 2 Конвенции Португалии следует включить конкретные положения в свой Уголовный кодекс, исключающие возможность использования доктрины необходимости или "меньшего зла" в качестве оправдания пыток.
The chapeau of paragraph (1) contained the alternatives "Law" and "Section", because the enacting State might enact the provisions as a separate law or include them as a section in existing insolvency legislation. В заглавной части пункта 1 использованы альтернативные варианты "Закон" и "Раздел", поскольку принимающее типовые положения государство может либо принять их в форме отдельного закона, либо включить их в качестве раздела в действующие законодательные акты по делам о несостоятельности.
His delegation believed that, since the issue of indigenous peoples was a sensitive one, the declaration on the rights of indigenous peoples should include provisions prohibiting actions that sought to undermine the territorial integrity, political unity and stability of sovereign States. По мнению делегации, поскольку вопрос коренных народов носит деликатный характер, в декларацию о правах коренных народов следует включить положения, запрещающие действия, направленные на нарушение территориальной целостности, политического единства и стабильности суверенных государств.
More specifically, the AAJ maintained that the draft optional protocol should include the following offences, which should be classified as international crimes: ААЮ, в частности, отметила, что в проект протокола следует включить следующие виды преступной деятельности, квалифицировав их в качестве международных преступлений:
The next report should include a better explanation of what was meant by the heading "unknown" in the table in paragraph 57 of the report on declared ethnic affiliation. В следующий доклад следует включить более подробное разъяснение того, что означает заголовок ∀не установлено∀ в таблице в пункте 57 доклада, содержащей данные об указанной этнической принадлежности.
Under this system, the "guardian" may make a gift of all or part of his movable and immovable property to the child and may include a provision to this effect in his will. В рамках этой системы "опекун" может подарить ребенку все свое движимое и недвижимое имущество или его часть, а также может включить его в свое завещание.
It recommends that the State party include in its next periodic report a detailed list of all crimes for which the death sentence may be imposed, as well as a list of all cases in which the death sentence was pronounced and/or executed. Он рекомендует государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад подробный перечень всех преступлений, в отношении которых может применяться смертная казнь, а также список всех дел, по которым был вынесен и/или исполнен смертный приговор.
With the experience gained from the drafting of that legislation, it was recommending that the General Assembly should include in the agenda of its special session on international drug control the question of the harmonization of internal legislation on money-laundering. Опираясь на собственный опыт в этой области, Бразилия призывает Генеральную Ассамблею включить в повестку дня специальной сессии, которая будет посвящена международному контролю над наркотическими средствами, вопрос согласования внутренних законодательных норм, имеющих отношение к этому вопросу.
Another suggestion was that, in order to cover the last assignment mentioned above, draft article 25 should include a provision along the lines of article 11(1) of the Ottawa Convention. Согласно другому предложению, для охвата последней из вышеупомянутых уступок в проект статьи 25 следует включить положение, аналогичное положению статьи 11(1) Оттавской конвенции.
The informal consultative group endorses the need for CPE and its objectives as expressed by IFAC, and suggests that ISAR's guidelines should include a mandatory CPE programme of at least 30 hours (or at least 90 hours over a three-year period) of structured learning activities. Неофициальная консультативная группа поддерживает идею необходимости НПО и его цели, сформулированные МФБ, и предлагает включить в руководство МСУО требование об обязательном прохождении программы НПО объемом минимум 30 часов (или минимум 90 часов в течение трехлетнего периода) на базе организованной учебной деятельности.
Crimes against humanity should include acts of terrorism, but further work was needed on a definition of the latter. Treaty crimes should be included in the Statute. Преступления против человечности должны включать в себя акты терроризма, но работу над определением этого явления необходимо продолжить Преступления по международному праву следует включить в Статут.
It also agreed with the United States suggestion that the Statute should include some elements of crimes so as to give the Court clear guidance in the future and to enable all countries and their soldiers to know what actions and what circumstances would constitute war crimes. Делегация оратора согласна также с предложением Соединенных Штатов включить в Статут также некоторые элементы преступлений, с тем чтобы у Суда в будущем было четкое руководство, а все страны и их солдаты знали, какие действия и какие обстоятельства являются военными преступлениями.
ECE does not include the word "social" in its title - although its inclusion has occasionally been proposed - because its member countries have decided that they prefer that ECE concentrate on economic topics in general and deal less with social topics. В названии ЕЭК нет слова "социальная" - хотя в самом начале его предлагалось включить, - поскольку ее страны-члены предпочли, чтобы ЕЭК сосредоточила внимание на экономических вопросах в целом и меньше занималась социальными вопросами.
An important corollary of those objectives was the availability of administrative and judicial procedures for the review of decisions made by the authorities involved in the selection procedure, and it was suggested that the chapter should, at an appropriate place, include a discussion on that subject. Важным условием для реализации этих целей является наличие процедур административного и судебного обжалования решений, принимаемых органами, которые осуществляют процедуры отбора, и было предложено включить в эту главу в надлежащем месте обсуждение этого вопроса.
In addition to information relating to the recommendations above, the Committee requested that the next report include information on: В дополнение к информации, связанной с изложенной выше рекомендацией, Комитет просил включить в следующий доклад информацию, касающуюся:
The Conference noted that the Statistical Commission had agreed that the next meeting of the UNSC "Working Group" should include an item on its agenda on the role of the regional commissions in the coordination and integration of international statistical programmes. Конференция отметила, что Статистическая комиссия постановила включить в повестку дня следующего совещания Рабочей группы СКООН пункт, касающийся роли региональных комиссий в деле координации и интеграции международных статистических программ.
He therefore suggested that the paragraph should include a sentence to the effect that the parties should consider the possibility of conflicts between translations provided by the parties or between translation methods proposed by them. Поэтому он предлагает включить в данный пункт предложение о том, что стороны должны рассматривать возможность коллизий между вариантами переводов, представленных сторонами, или между методами перевода, предложенными ими.
In the opinion of some other delegations, the Convention should include guidelines as to whether Courts could make the arrest conditional upon the provisions of security by the claimant, as well as provisions on liability for loss or damage in case of wrongful arrest. По мнению некоторых других делегаций, в Конвенцию следует включить принципы, касающиеся того, могут ли суды обусловливать арест предоставлением обеспечения истцом, а также положения об ответственности за ущерб или убытки в случае незаконного ареста.
That paragraph also requests that the plan of action should include an evaluation mechanism and funding plan for the Decade and that the Meeting should report to the Working Group on Indigenous Populations. В соответствии с просьбой, содержащейся в этом же пункте, в план действий следует включить механизм оценки и план финансирования Десятилетия, а также представить Рабочей группе по коренным народам доклад о результатах работы технического совещания.
The Board also recommends that the Administration review the project management report sheet and include the specific outputs in it, in addition to ensuring that these are updated on an ongoing basis to serve as an effective project management instrument. Комиссия также рекомендует Администрации пересмотреть отчетную сводку по управлению проектами и включить в нее конкретные результаты, а кроме того обеспечить их постоянное обновление, с тем чтобы они служили эффективным средством управления проектами.
The Board recommended that UNICEF include as part of its headquarters responsibilities oversight of the country office implementation of internal audit recommendations related to cash assistance, and UNICEF agreed to do so. Она рекомендовала ЮНИСЕФ включить в число обязанностей штаб-квартиры надзор за выполнением страновыми отделениями рекомендаций внутренних ревизоров в отношении денежной помощи, и ЮНИСЕФ согласился с этой рекомендацией.
In this decision, the Committee proposed to the Preparatory Committee that it include in the agenda of the Conference consideration of the problem of how the international community may prevent or mitigate mass and flagrant violations of the human rights of persons belonging to ethnic and racial groups. В этом решении Комитет предложил Подготовительному комитету включить в повестку дня Конференции вопрос о рассмотрении проблемы, касающейся того, как международное сообщество может предупредить или уменьшить массовые и вопиющие нарушения прав человека лиц, принадлежащих к этническим и расовым группам.