The guidelines should include a "checklist" for communicants and a short chapter explaining what happens once the Committee receives the communication. |
В руководящие принципы следует включить "контрольный перечень критериев" для авторов сообщений и краткую главу с пояснением того, что происходит после получения сообщения Комитета. |
The experts may include recommendations in the final report. |
Эксперты могут включить в заключительный доклад рекомендации. |
The Committee could recommend that States parties include in their Constitution or national legislation provisions allowing and facilitating the adoption of temporary special measures. |
Комитет может рекомендовать государствам-участникам включить в конституцию или национальное законодательство положения, санкционирующие и стимулирующие принятие временных особых мер. |
The next overview report should include information on the impact of the implementation of the new system on the staffing of peacekeeping operations. |
В следующий обзорный доклад следует включить информацию о последствиях внедрения новой системы для укомплектования штатов операций по поддержанию мира. |
National legislation should include comprehensive definitions. |
В национальное законодательство следует включить всеобъемлющие определения. |
Lastly, the draft article on the duty to cooperate should include a mention of non-governmental organizations. |
Наконец, в проект статьи об обязанности сотрудничать следует включить упоминание о международных организациях. |
Furthermore, it was recommended that the management structure include an independent technical adviser to provide an unbiased assessment of the construction works being performed. |
Более того, было рекомендовано включить в структуру управления независимого технического советника для беспристрастной оценки проводимых строительных работ. |
The proposed programme budget for 2012-2013 should include a description of the measures taken and/or planned in that regard. |
В предлагаемый бюджет по программам на 2012 - 2013 годы следует включить описание принятых и/или запланированных мер в этой области. |
The text should include all the options proposed for each key issue. |
В этот текст следует включить все предлагаемые варианты по каждому из ключевых вопросов. |
The review should include exploration of a wider range of tangible methods to support the aims of the Commission and its configurations. |
В этот обзор следует включить исследование более широкого круга практически применимых методов оказания поддержки достижению целей как самой Комиссии, так и ее структур. |
Such a plan should include the points she had mentioned. |
В этот план следует включить пункты, о которых она говорила. |
The country Parties could include this topic in their discussions during their future meetings. |
Страны-Стороны могли бы включить этот вопрос в повестку дня своих дискуссий на будущих совещаниях. |
The declaration could also include an introductory part. |
В заявление можно также включить вводную часть. |
Specific next steps for the intercomparison and evaluation activities should include: |
ё) в деятельность по взаимному сопоставлению и оценке необходимо включить следующие конкретные мероприятия: |
Future reports should include a more extensive section on the rural female population. |
В будущие доклады следует включить более широкий раздел о положении женского населения в сельских районах. |
It was recommended that the test procedures should include detailed specifications on how to calculate lateral acceleration. |
Было рекомендовано включить в процедуру испытаний подробный порядок расчета бокового ускорения. |
Volontari nel Mondo suggested that the draft guiding principles include provisions banning the use of predatory pricing policies ("dumping") against developing countries. |
Организация "Волонтари нель мондо" предложила включить в проект руководящих принципов положение, запрещающее применение политики "хищнического ценообразования" ("демпинга") в отношении развивающихся стран. |
Lastly, he suggested that the list of disadvantaged groups in paragraph 32 should include indigenous peoples and the Roma. |
Наконец, он предлагает включить в список находящихся в неблагоприятном положении групп в пункте 32 коренные народы и рома. |
One delegation suggested that the draft country programme document for Niger should include a more detailed analysis of the post-conflict response in that country. |
Одна делегация предложила включить в документ о проекте страновой программы для Нигера более подробный анализ постконфликтной деятельности в этой стране. |
It was suggested that the commentary to draft guideline 3.5 should include specific examples of treaties that implicitly prohibited the formulation of interpretative declarations. |
Было предложено включить в комментарий к проекту руководящего положения 3.5 конкретные примеры договоров, подразумеваемо запрещающих формулирование заявлений о толковании. |
Those would include the creation of substitute economies to benefit the populations in the areas involved. |
Сюда целесообразно включить развитие других видов хозяйственной деятельности, обеспечивающих занятость населения этих районов. |
That definition should therefore include more specific guidelines and lay down a minimum volume, below which no derogation from the Convention could be made. |
Поэтому в это определение следует включить более конкретные указания, установив минимальный объем, ниже которого отступление от конвенции не допускается. |
In addition, the treaty's provisions should include the principles of human rights, international humanitarian law and economic and social development. |
Помимо этого, в положения договора нужно включить принципы, касающиеся прав человека, международного гуманитарного права, экономического и социального развития. |
This should include information on the treatment of women political prisoners in detention. |
Сюда следует включить и информацию об обращении с женщинами-политическими заключенными. |
Please include in your response relevant comments on the cases of Mohamed Farag Bashamilah and Salah Naser Salem Ali Darwish. |
Просьба включить в ваш ответ соответствующие комментарии по делам Мохамеда Фарага Башамилы и Салаха Насера Салема Али Дарвиша. |