Mr. Khan (Indonesia) said that the next report of the Secretary-General should include steps to build greater transparency and balanced geographical representation in the establishment of special political missions. |
Г-н Хан (Индонезия) говорит, что в следующий доклад Генерального секретаря следует включить рекомендации о мерах по повышению уровня транспарентности и обеспечению более сбалансированной географической представленности государств при создании специальных политических миссий. |
UNICEF was urged by one group of delegations to improve reporting on resources allocated to humanitarian assistance and include achievements in this area in the annual report of the Executive Director. |
Одна из групп делегаций обратилась к ЮНИСЕФ с настоятельным призывом повысить качество отчетности в отношении ресурсов, выделенных на оказание гуманитарной помощи, и включить информацию о достижениях в данной сфере в ежегодный доклад Директора-исполнителя. |
(c) Closely monitor and evaluate the extent and results of the participation of adolescents in the Community Councils and include that information in its next periodic report. |
с) тщательно отслеживать и оценивать степень и результаты участия подростков в работе общинных советов и включить соответствующую информацию в свой следующий периодический доклад. |
It should also include consideration of a mechanism for monitoring the impact of those actions, which may, in turn, provide an input to evaluations of future iterations of the process. |
Этот субпроцесс должен также включить в себя рассмотрение возможности создания механизма для мониторинга воздействия этих действий, который в свою очередь может стать источником информации для оценки будущих итераций данного процесса. |
The Committee recommends that the State party include human rights, tolerance and peace education in the curricula of all schools and teacher-training programmes, with special reference to the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить вопросы, касающиеся прав человека, толерантности и мира, в учебное расписание всех школ и в программы подготовки преподавателей с уделением особого внимания Факультативному протоколу. |
I pulled the files on some past sales to see what I should include in the virtual tour, and I stumbled upon something odd in these financial records. |
Я подняла файлы некоторых прошлых продаж, чтобы продумать, что я должна включить в виртуальный тур, и наткнулась на кое-какие странности в этих финансовых отчетах. |
The Committee also recommends that the State party include information in its next report to the Committee on any projects and activities undertaken under the Women's Health Indicators initiative. |
Комитет также рекомендует государству-участнику включить в его следующий доклад Комитету информацию о любых проектах и мероприятиях, предпринятых в рамках инициативы под названием «Показатели состояния здоровья женщин». |
The Committee requests that the State party include information in its next report on how widespread the various forms of violence against women and girls are, together with statistics on prosecutions and convictions. |
Комитет просит государство-участник включить в свой следующий доклад информацию о распространенности разных форм насилия в отношении женщин и девочек, а также статистические данные о возбужденных делах и вынесенных обвинительных приговорах. |
In practice, if social workers considered the factor of a child's Roma ethnicity to be important, they could include that information on his or her documents. |
На практике, если работники социальной сферы считают важным фактор принадлежности того или иного ребенка к этнической группе рома, они могут включить эту информацию в его или ее документы. |
Mr. Loken (United States of America), recalling discussions in the drafting group, said that the Guide should include a reference to the use of electronic publication media. |
Г-н Лоукен (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на состоявшиеся в редакционной группе обсуждения, говорит, что в Руководство следует включить ссылку на использование электронных средств опубликования. |
The compendium/guide could include, in addition to a list of technologies, background information on the development of these technologies, experience in their application, and best practices. |
В этот компендиум/руководство можно было бы включить кроме перечня технологий исходную информацию о разработке этих технологий, опыте их применения и наилучшей практике. |
The table should also include a note that contributions paid directly into the Local Technical Fund incur UN programme support costs; |
Кроме того, в таблицу следует включить примечание о том, что часть взносов, выплачиваемых непосредственно в Фонд для технического сотрудничества на местном уровне, будет использована на покрытие затрат ООН, связанных с осуществлением программы; |
(b) Operations within a facility - Common features relevant to a nuclear arms control verification regime could include: |
Ь) операции, осуществляемые в пределах объекта - в число общих атрибутов, имеющих отношение к режиму проверки, связанному с контролем над ядерными вооружениями, можно было бы включить: |
In addition, it was questioned whether paragraph 15.2 should also include liability for loss due to delay and demurrage in those liabilities under the draft instrument which should be applied to the determination of refusals for contribution to general average. |
Кроме того, был задан вопрос о том, следует ли включить ответственность за убытки, причиненные задержкой и контрсталийным простоем, в содержащийся в пункте 15.2 перечень тех видов ответственности, которые согласно проекту документа должны учитываться при разрешении вопросов об отказах во взносах по общей аварии. |
In paragraph 31, the Board recommended that the Secretary-General include in his sixth annual progress report on the implementation of the capital master plan a new cost estimate for the entire project. |
В пункте 31 Комиссия рекомендовала Генеральному секретарю включить в его шестой годовой доклад о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта новую смету расходов по всему проекту. |
The Committee also recommends that the State party include in its next report information on the implementation of relevant provisions of article 5 for all foreign workers, including industrial trainees, undocumented migrants, refugees and asylum-seekers. |
Комитет также рекомендует государству-участнику включить в его следующий доклад информацию об осуществлении соответствующих положений статьи 5 применительно ко всем иностранным трудящимся, включая стажеров на производстве, незарегистрированных мигрантов, беженцев и просителей убежища. |
The Model Law does not prescribe the relevant time, which enacting States should include in their legislation to accord with then prevailing circumstances in the jurisdiction concerned.. |
В Типовом законе не установлены соответствующие сроки, которые принимающие Типовой закон государства должны включить в свои законодательные нормы с учетом ситуации в соответствующей юрисдикции.. |
After Appendix 1 to the Annex, include a new Appendix 1B, to read: |
После добавления 1 к приложению включить новое добавление 1В следующего содержания: |
In particular, the monitoring and reporting on commitments of OSCE Member States in the energy field will entail an additional commitment of resources which the Committee may wish to consider and include in its decisions to be conveyed to the next annual session of the Commission. |
В частности, мониторинг и представление отчетности по обязательствам государств - членов ОБСЕ в области энергетики повлекут за собой необходимость принятия дополнительного обязательства о выделении ресурсов: Комитет может рассмотреть этот вопрос и включить его в свои решения, которые будут доведены до сведения следующей ежегодной сессии Комиссии. |
On this basis, in consultation with relevant stakeholders, the Committee could include recommendations to the Council under article 22 in its views on the communication and in its annual report. |
Исходя из этого, в консультации с соответствующими заинтересованными сторонами Комитет мог бы включить рекомендации Совету в рамках статьи 22 в свои соображения по конкретному сообщению и в свой годовой доклад. |
These commitments, which the ad hoc group of experts will continue to refine, should include the following: |
В число этих обязательств, которые специальная группа экспертов будет уточнять и далее, следует включить: |
We will need to devote time to addressing the options for delivering capacity building, technical assistance, and financial mechanisms, and include these in our recommendations to the Governing Council. |
Нам потребуется уделить время рассмотрению вариантов реализации формирования потенциала, технической помощи и финансовых механизмов, а также включить их в наши рекомендации Совету управляющих. |
At the present time, work is in progress on amending the Community Customs Code (EEE No. 2913/92 of 12 October 1992) and the Implementation Measures which should, as far as possible, include the recommendations made in this area by the World Customs Organization. |
В настоящее время ведется работа над изменением Таможенного кодекса Сообщества (постановление СЕЕ 2913/92 от 12 октября), а также регламента по его применению, в который по мере возможности необходимо включить соответствующие рекомендации Всемирной таможенной организации. |
UNFPA agreed that the 2005 workplan of the Division for Human Resources would include the development of a succession management framework by the end of 2005, for application in 2006. |
ЮНФПА согласился включить в план работы Отдела людских ресурсов на 2005 год разработку системы управления замещением персонала к концу 2005 года для ее применения в 2006 году. |
Another suggestion was that recommendation Z should include a provision whereby protection would be afforded to third parties that suffered damage after reasonably relying on notices with an erroneous statement of the maximum amount of the secured obligation or the duration of the registration. |
Было также предложено включить в рекомендацию Z положение, предусматривающее защиту третьих сторон, которые понесли ущерб, разумно положившись на уведомления, содержащие ошибочное указание максимальной суммы обеспеченного обязательства или срока действия регистрации. |