Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Include - Включить"

Примеры: Include - Включить
It recommends that the criteria to apply at times of creating, merging or terminating mandates would include: Группа рекомендует включить в число критериев, применяемых в периоды создания, слияния или прекращения мандатов, следующие:
A request was made that the report of the Executive Director in 2002 include an analysis of the results and evaluation of the CCAs/UNDAFs. Прозвучала просьба включить в доклад Директора-исполнителя в 2002 году анализ результатов и оценку осуществления ОАС/РПООНПР.
It was also suggested that the list include treaties or agreements delineating land and maritime boundaries which by their nature also belong to the category of permanent regimes. Было также предложено включить в список договоры или соглашения о разграничении сухопутных и морских границ, которые в силу своего характера также принадлежат к категории постоянных режимов.
It was proposed that the paragraph should include a request to the Secretary-General to update the Handbook on the Peaceful Settlement of Disputes between States. Было предложено включить в этот пункт просьбу к Генеральному секретарю обновить Справочник по мирному разрешению споров между государствами.
One delegation requested that the report include information on UNICEF activities in support of the five-year follow-up to the International Conference on Population and Development. Одна из делегаций предложила включить в доклад информацию о деятельности ЮНИСЕФ в поддержку пятилетнего обзора последующих мер по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию.
The Permanent Forum recommends that the Human Rights Council include the question of treaties, agreements and other constructive arrangements when undertaking the universal periodic review of States members. Постоянный форум рекомендует Совету по правам человека включить вопрос о договорах, соглашениях и других конструктивных договоренностях в план проведения универсального периодического обзора государств-членов.
Governments should include appropriate information in school curricula and non-formal training programmes on the effects of high-risk behaviour, including intravenous drug use, on the transmission of HIV infection. Правительствам следует включить в школьную программу и в учебные программы в сфере неформального образования соответствующую информацию о том, как поведение повышенного риска, в том числе внутривенное применение наркотиков, ведет к передаче инфекции ВИЧ.
It was also proposed that such a separate article should more generally include provisions on channels of communication in connection with different forms of international cooperation in criminal matters. В более общем плане было также предложено включить в такую отдельную статью положения о каналах связи в связи с различными формами международного сотрудничества по уголовным делам.
Ms. EVATT (Country Rapporteur) said that the text in square brackets had emanated from members' proposals, and she would willingly include it. Г-жа ЭВАТ (Докладчик по стране) говорит, что текст, заключенный в квадратные скобки, основан на предложениях членов Комитета, и она согласна включить его в рассматриваемый вопрос.
He agreed that Part Two of the draft articles should include detailed provisions on countermeasures with a view to the strict regulation of their use. Выступающий поддерживает мнение о том, что в часть вторую проекта статей следует включить детально проработанные положения о контрмерах с целью строгого регулирования их применения.
At a later stage it could revert to the question of definitions and include elements on impermissible reservations either in the draft guide or in the commentary. Затем она могла бы вернуться к рассмотрению определений и включить элементы определения законных оговорок либо в Руководство по практике, либо в комментарий.
The Secretary-General's report would include a synthesis of the major substantive and institutional implications of the prior events for the work of the Organization as a whole. В доклад Генерального секретаря можно было бы включить резюме основных существенных и институциональных последствий предварительных мероприятий для деятельности Организации в целом.
If so requested by the State Party concerned, the Committee may also include a copy of the report submitted under paragraph 1 of this article. По просьбе соответствующего Государства-участника Комитет может также включить экземпляр доклада, представленного согласно пункту 1 настоящей статьи.
Several delegations suggested that the convention should also include provisions on the transfer of proceedings, in addition to the other forms of international cooperation in criminal matters. Несколько делегаций предложили также включить в конвенцию положения о передаче судебного производства, помимо других форм международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
Mr. SHERIFIS said that paragraph 10 should include a reference to the fact that the restructuring proposed by Mr. Alston would require amendments to international human rights conventions. Г-н ШЕРИФИС говорит, что в пункт€10 следует включить ссылку на то, что для предложенной г-ном€Алстоном структурной перестройки будет необходимо внести поправки в международные конвенции по правам человека.
Each programme and agency should have human rights as a central purpose and include human rights elements in their strategies, programmes and projects. Каждая программа и каждое учреждение должны поставить вопросы прав человека во главу угла свой деятельности и включить правозащитные элементы в свои стратегии, программы и проекты.
The report should include a proposal on how the resources approved under section 34 of the programme budget for the current biennium would be utilized. В этот доклад следует включить предложение о порядке использования ресурсов, утвержденных по разделу 34 бюджета по программам на текущий двухгодичный период.
In its view, the agenda of the conference could include the consideration of the results of international cooperation on implementation of the goals of the Decade. По мнению оратора, в программу Конференции можно включить рассмотрение результатов международного сотрудничества применительно к целям Десятилетия.
That protection was comparable to the protection which States exercised on behalf of their nationals, and the Commission should include it in its study. Эта защита сопоставима с защитой, которую государства осуществляют от имени своих граждан, и Комиссии следует включить ее в свое исследование.
These interventions should include a more concerted effort to deny them and the militias they fight for access to the arms that keep them in business. К числу этих усилий необходимо включить более согласованные меры, направленные на то, чтобы лишить их и боевиков, на стороне которых они воюют, доступа к оружию, которое дает им возможность продолжать боевые действия.
Following the two-track approach in article 7, paragraph 1, it had been agreed that annex II should include also thresholds based on manufacture, processing or use where applicable. В соответствии с двойственным подходом, предусмотренным в пункте 1 статьи 7, было принято решение о том, что в приложение II следует также включить пороговые значения для отчетности на основе масштабов производства, обработки или использования загрязнителей, где это применимо.
One delegation was of the view that this separate article should more generally include provisions that were common to all forms of international judicial cooperation. Одна делегация высказала мнение, что эта отдельная статья должна быть сформулирована в более общем плане и что в нее следует включить положения, общие для всех форм международного судебного сотрудничества.
Another delegation requested a more general item on the impact of United Nations reform on UNDP, which could also include the above issue. Другая делегация просила включить более общий вопрос о воздействии реформы Организации Объединенных Наций на ПРООН, который также мог бы включать в себя указанную выше проблему.
Two delegations suggested that the definition of forced labour should include cases of "forced marriage" or "marriage of convenience". Две делегации предложили включить в определение принудительного труда случаи "бракосочетания по принуждению" или "фиктивного брака".
Haiti supported those delegations which had suggested that the draft Convention should include a prohibition against the dumping of toxic wastes in less developed countries. Гаити поддерживает делегации, которые предложили включить в проект конвенции запрет на сброс токсичных отходов в менее развитых странах.