| In conclusion, she recommended that UNCTAD include the subject of on-line payment systems in its training activities. | В заключение она рекомендовала ЮНКТАД включить вопрос о системах онлайновых платежей в число тем, рассматриваемых в рамках ее деятельности по подготовке кадров. |
| To this end, she is recommending to all States that they include in their delegations one member under 20. | В этой связи она рекомендовала всем государствам включить в состав своих делегаций одного члена в возрасте до 20 лет. |
| If such a system is available to them, electronic commerce parties can include a relevant rule in their code of conduct. | При наличии такой системы стороны, участвующие в электронной торговле, могут включить соответствующее правило в своей Кодекс поведения. |
| The plans for 2008 include the incorporation of poverty indicators in the existing CAPSA database. | В 2008 году в существующую базу данных КАПСА планируется включить показатели нищеты. |
| One delegation recommended that technical assistance activities should include preparing model agreements and legislative guides on mutual assistance and extradition. | Одна из делегаций рекомендовала включить в деятельность по оказанию технической помощи подготовку типовых соглашений и руководств по разработке законодательства о взаимной помощи и выдаче преступников. |
| The roster should include the names of their own staff whom ECPS members would agree to release for mission service. | В реестр следует включить и имена их собственных сотрудников, которых члены ИКМБ были бы готовы отпустить для работы в составе миссии. |
| Contracting Parties could include such a clause in national legislation, which may serve to increase private insurance involvement in the scheme. | Договаривающиеся стороны также могли бы включить в свое национальное законодательство такое положение, способное стимулировать участие в плане частных страховых компаний. |
| That list should include nationality, years of service and information on the selection process. | В перечень следует включить информацию о гражданстве, стаже работы и процессе отбора. |
| These standards should include floor space, amenities, repair, maintenance and energy efficiency. | В эти нормы следует включить общую площадь, наличие удобств, проведение ремонта, технического обслуживания и обеспечение энергетической эффективности. |
| Draft article 5 should include a mention of the requirement that local remedies should be exhausted. | В проект статьи 5 следует включить упоминание требования об исчерпании местных средств судебной защиты. |
| The question is what elements this should include. | Вопрос состоит в том, какие элементы следует включить. |
| It should include a model sensitivity analysis of the most important model parameters to identify key uncertainties, in particular emission data. | В нее следует включить анализ чувствительности наиболее важных параметров модели для выявления ключевых факторов неопределенности, особенно данных о выбросах. |
| The Committee recommended that the proposed new decision should include a paragraph to this effect. | Комитет рекомендовал включить в новое предлагаемое решение соответствующий пункт. |
| Given national and/or local circumstances, countries may also include data on drinking water quality determinands of national/local importance. | С учетом обстоятельств, существующих в стране и/или на местах, страны могут также включить в них данные о подлежащих определению параметрах качества питьевой воды, имеющих национальное/местное значение. |
| The Working Group suggested that, for large river basins, the report should include information on their different parts. | В отношении крупных речных бассейнов Рабочая группа предложила включить в доклад информацию об их различных частях. |
| He urged the Commission to reconsider its decision and include an article recognizing the validity of the Calvo clause in contracts. | Он настоятельно рекомендует Комиссии пересмотреть свое решение и включить статью, признающую действительность клаузулы Кальво в контрактах. |
| If the Working Group eventually followed that assumption, the new instrument might include substantive rules to protect those more easily in error. | Если Рабочая группа в конечном счете решит исходить из этого предположения, то в новый документ можно будет включить материально-правовую норму для защиты всех сторон, которые в большей степени будут сталкиваться с проблемой подобных ошибок. |
| An additional suggestion was that the recommendation should include a requirement that the insolvency representative be independent of other interests. | Согласно другому предложению, в эту рекомендацию следует включить требование о том, что управляющий в деле о несостоятельности не должен иметь каких - либо иных интересов. |
| The view was expressed that the draft articles should include a definition of the injured State. | Высказывалось мнение о том, что в проект статей следует включить определение пострадавшего государства. |
| The international community should include these issues in a cooperation agenda. | Международному сообществу нужно включить эти вопросы в программу сотрудничества. |
| The United Nations Administrative Committee on Coordination should include system-wide implementation of the International Strategy in its agenda. | Административный комитет Организации Объединенных Наций по координации должен включить в свою повестку дня вопрос об общесистемном осуществлении Международной стратегии. |
| The NGO Coalition recommended that the Government implement the National Disability Policy and include it in the national budget. | Коалиция НПО рекомендовала правительству осуществлять национальную стратегию по защите прав инвалидов и включить ее в национальный бюджет23. |
| Please also include information on the number of people living in unsafe housing or other conditions which affect their health. | Просьба также включить информацию о численности населения, проживающего в аварийных домах или в других условиях, которые влияют на их здоровье. |
| The convention should include appropriate protections, especially for those persons with disabilities who are institutionalized. | В конвенцию следует включить соответствующие положения, предусматривающие меры защиты, особенно для инвалидов, помещенных в специализированные учреждения. |
| Loan agreements could also include clauses concerning the human rights implications of the loan. | Можно было бы также включить в кредитные соглашения положения, касающиеся последствий кредита для прав человека. |