The Permanent Forum recommends that the Human Rights Council include the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as a normative basis for universal periodic review. |
Постоянный форум рекомендует Совету по правам человека включить Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в качестве нормативной основы для универсального периодического обзора. |
WHO suggests that such a safety plan be adapted from a country or regionally specific generic plan, which could include a hazard rating scheme and an overall recreational water rating. |
ВОЗ предлагает разрабатывать такой план безопасности путем адаптации общего плана, принимаемого в стране или в отдельном регионе, и включить в него схему оценки опасностей, а также общую оценку вод для рекреационных целей. |
The expert from Hungary expressed his concerns on the proposed recommendations and suggested that Regulation No. 66 should also include double-deck coaches in its scope. |
Эксперт от Венгрии выразил озабоченность в связи с предложенными рекомендациями и предложил, что в область применения Правил Nº 66 следует также включить двухэтажные междугородные автобусы. |
The Committee further recommends that the State party include in its third periodic report statistical data on the incidence of HIV/AIDS and information about the measures undertaken to prevent an epidemic. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику включить в его третий периодический доклад статистические данные о распространенности ВИЧ/СПИДа и информацию о мерах, принятых в целях предупреждения эпидемии. |
An insolvency law should include safeguards to protect secured creditors where the economic value of their security rights is adversely affected by the stay. |
В законодательство о несостоятельности следует включить гарантии в целях защиты обеспеченных кредиторов в случае, когда мораторий негативно сказывается на экономической стоимости их обеспечительных прав. |
And hence, should UNECE include renewable energies within its programme of work on sustainable energy? |
И, следовательно, должна ли ЕЭК ООН включить возобновляемые источники энергии в свою программу работы по устойчивой энергетике? |
We must include ways to address the larger systemic and structural issues, including the reform of the unequal international economic system. |
Мы должны также включить в нее пути решения более важных системных и структурных вопросов, в том числе вопроса о реформе международной экономической системы, которая носит несправедливый характер. |
It is proposed that a mechanism for the implementation of the work programme include: |
Предлагается включить в механизм реализации программы работы следующие элементы: |
Perhaps the toolkit of response measures for conflict resolution and peacebuilding should include a realization that local customs and traditions must be better understood. |
Может быть, в инструментарий ответных мер по урегулированию конфликтов и миростроительству следовало бы включить более совершенное понимание местных обычаев и традиций. |
The detailed report should include all areas covered by the current report of the Secretary-General and should incorporate all the various additional reports now contemplated. |
Подробный доклад должен охватывать все аспекты, затронутые в нынешнем докладе Генерального секретаря, и включить в себя все различные дополнительные доклады, которые предусматриваются в настоящее время. |
Target regulations should include rules relating to axle load limits, driver licence requirements, working hours at border checkpoints, and transit charges etc. |
В их число необходимо включить прежде всего нормы, касающиеся ограничений нагрузки на ось, требований в отношении водительских прав, часов работы погранично-пропускных пунктов, транзитных сборов и т.д. |
Other suggestions put forward in this connection include: |
В этой связи было также предложено включить следующие вопросы: |
The Commission should include that category of unilateral acts in its agenda and consider it very carefully, for it was a subject of great concern to some countries. |
Комиссии международного права следовало бы включить в свою повестку дня эту категорию односторонних актов и очень внимательно рассмотреть ее, поскольку речь идет о теме, вызывающей у ряда стран большую озабоченность. |
They could have an early deadline for national reporting, which should include a section on needs before the biennial meeting of States. |
Можно было бы перенести на более ранний период сроки представления национальных докладов в рамках этих совещаний и включить туда раздел о потребностях государств. |
At Uruguay's request, it was agreed that the agenda of the next REM should include a topic on active employment policies targeted at women. |
По предложению Уругвая было решено включить в повестку дня следующего ССЖ вопрос о мерах активной политики в сфере занятости в интересах женщин. |
Closing Note: The document should include a recommendation to vehicle manufacturers, in order to provide the instructions concerning technical specifications of parts examined during periodic inspections. |
Заключительное примечание: В документ следует включить рекомендацию изготовителям транспортных средств о том, чтобы они давали информацию относительно технических параметров частей, подлежащих периодическим проверкам. |
In addition, the national law could include provisions for certifying launch facilities and certain space technologies, such as launch vehicles. |
Кроме того, в национальное законода-тельство можно было бы включить положения о сертификации пусковых установок и неко-торых космических технологий, например сертификации средств доставки. |
It should include in its work agenda the economic and social implications of ageing; |
Она должна включить в свою программу работы изучение экономических и социальных последствий старения населения; |
The next report should include more information on the situation of elderly women, who often had no income or access to services. |
В следующий доклад следует включить более подробную информацию о положении пожилых женщин, которые во многих случаях не имеют дохода или доступа к услугам. |
Please provide data for as many years as possible but most importantly include the most up-to-date data (ideally from 2000). |
Просьба предоставить данные за возможно большее число лет, однако особенно важно включить самые последние данные (в идеальном случае начиная с 2000 года). |
In its next report, Nigeria should include information on the budget of the Ministry of Education and the percentage of petroleum revenues that were spent on social development. |
В свой следующий доклад Нигерия должна включить информацию о бюджете министерства образования и доле поступлений от нефти, израсходованных на цели социального развития. |
Why not include a summary of such meetings in the report of the Security Council? |
Почему бы не включить резюме таких заседаний в доклад Совета Безопасности? |
(e) The new indicators should include: |
ё) включить следующие новые показатели: |
It was suggested that the Mapping Manual should include %BS as a potential new criterion for linking steady-state models to dynamic models. |
Было предложено включить НО, %, в Справочное руководство по составлению карт в качестве потенциального нового критерия, использующегося для установления связей между статическими и динамическими моделями. |
It is recommended that in future responses States include information on good practices, as well as obstacles, with respect to the protection of migrants. |
Государствам предлагается включить в их следующие ответы информацию о положительном опыте и препятствиях в деле защиты мигрантов. |