As a general remark, it was suggested that chapter V should only include sections A-C, as D and E properly related to resolution of the insolvency proceedings. |
В качестве общего замечания было высказано предложение о том, что в главу V следует включить только разделы А-С, поскольку разделы D и Е непосредственно касаются завершения производства по делу о несостоятельности. |
The next report should include data about their economic circumstances, housing, educational level, access to health care and state of health. |
В следующий доклад следует включить данные об их экономическом положении, жилье, уровне образования, доступе к медицинским услугам и состоянии здоровья. |
The framework should at least include the following three components: |
В этот механизм следует как минимум включить три следующих компонента: |
The Committee recommends that the State party include the subject of domestic workers in the Labour Code and undertake all the necessary measures to eliminate practices amounting to forced labour. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить вопрос о домашней прислуге в Кодекс законов о труде и принять все надлежащие меры для искоренения схожей с принудительным трудом практики. |
It was suggested that the Network could include an item on indigenous women at its next session, in 2005. |
Было высказано предложение о том, что Сеть могла бы включить пункт о положении женщин - представительниц коренных народов в повестку дня своей следующей сессии 2005 года. |
That point could be made clear in the commentary, which could also include the material contained in paragraph 68 of the Guide to Enactment. |
На этот момент следует прямо указать в комментарии, в который можно было бы также включить информа-цию, содержащуюся в пункте 68 Руководства по применению. |
The view was expressed that such wording was not appropriate, and that expected accomplishment (a) should include both regional and subregional organizations. |
Было высказано мнение, что такая формулировка неуместна и что в ожидаемое достижение (а) следует включить как региональные, так и субрегиональные организации. |
The Committee recalled the decision made in the Working Group to expressly include in the Rules language that authorized both electronic and traditional forms of communication. |
Комитет напомнил о решении Рабочей группы прямо включить в Регламент формулировку, разрешающую использование как электронных, так и традиционных средств связи. |
It should also include lessons learned within the financial sector and the Financial Action Task Force on Money Laundering of the OECD, where many of us are represented. |
В него также следует включить уроки, извлеченные учреждениями финансового сектора и действующей в рамках ОЭСР Группой разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег, в которой представлены многие из наших стран. |
The Committee recommends that the State party develop time-bound indicators to monitor the impact of its policies and programmes and that it include this information in its next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать рассчитанные на конкретные сроки показатели для мониторинга результативности своей политики и программ и включить эту информацию в свой следующий периодический доклад. |
The Committee also recommends that the State party research and monitor the working and living conditions of child labour, and include this information in its next report. |
Комитет также рекомендует государству-участнику исследовать и контролировать условия работы и жизни детей, затронутых практикой детского труда, и включить эту информацию в его следующий доклад. |
In particular, such remedies should include restitution and/or compensation, and necessary material, medical, psychological and social assistance and support (paragraph 19). |
В число таких мер следует, в частности, включить право на реституцию и/или компенсацию и необходимую материальную, медицинскую, психологическую и социальную помощь и поддержку (пункт 19). |
Therefore, we could include a reference to it and develop the various elements relating to the high-level meeting in the remainder of the report. |
В этом смысле мы могли бы включить ссылку на этот вопрос, а тем самым и вывести последующие элементы в отношении совещания высокого уровня в остальной части доклада. |
It was emphasized that the report should include possible solutions to any obstacles identified, lest it be used as an excuse for inaction. |
При этом было подчеркнуто, что в доклад следует включить возможные варианты решения этих проблем для каждого из выявленных препятствий, с тем чтобы их нельзя было использовать в качестве оправдания бездействия. |
The next periodic report should include information on the number of complaints of racism brought before the courts, rather than just those submitted to the Ethiopian Human Rights Commission. |
В следующий периодический доклад необходимо включить информацию о количестве жалоб на проявления расизма, с которыми обращаются в суды, а не просто количество жалоб, направляемых в Комиссию Эфиопии по правам человека. |
The Committee recommends that the State party include provisions for the liability of legal persons in the Penal Code in conformity with article 3, paragraph 4 of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в Уголовный кодекс положения об уголовной ответственности юридических лиц в соответствии с пунктом 4 статьи 3 Факультативного протокола. |
This could include requirements for vendors to maintain a vendor-managed inventory; |
В нее можно также включить требования, обязывающие поставщиков обеспечивать хранение запасов материальных средств; |
It was suggested that the draft paragraph should include an additional criterion for functional equivalence, namely, that a data message should not be susceptible of being unilaterally altered. |
Было предложено включить в данный проект пункта дополнительный критерий функциональной эквивалентности, предполагающий отсутствие возможности для одностороннего изменения сообщения данных. |
In this context, the EU proposes that the structure of chapter V should include three subsections that would reflect each of those ideas. |
В этой связи Европейский союз предлагает включить в главу V три подраздела, которые отражали бы каждую из этих идей. |
The Committee recommends that the next report of the Secretary-General on the administration of justice include information on the timeliness of the handling of disciplinary cases. |
Комитет рекомендует включить в следующий доклад Генерального секретаря об отправлении правосудия информацию о своевременности рассмотрения дисциплинарных дел. |
States parties must therefore adopt measures, which should include legislation, to ensure that individuals and entities in the private sphere do not discriminate on prohibited grounds. |
Поэтому государства-участники должны принять меры, которые следует включить в законодательство с целью обеспечения того, чтобы отдельные лица и образования в частной сфере не прибегали к дискриминации на запрещенных основаниях. |
That the 2014 report of the Scientific Assessment Panel should include: |
что в доклад Группы по научной оценке 2014 года следует включить: |
By February 2011 CIAM could include mitigation measures on carbon deposition into the Arctic and the Alps and radiative forcing in the EMEP domain. |
К февралю 2011 года ЦРМКО удалось включить меры по борьбе с осаждением углерода в Арктике и в Альпах, а также радиационный форсинг в сферу ЕМЕП. |
Matrix rows 1-8 on page 7 should include sections 26, 48, 50 and 51 of the NSCA. |
В строки 1 - 8 таблицы на стр. 7 оригинала следует включить разделы 26, 48, 50 и 51 ЗЯБК. |
The State party should include torture as a specific offence in its general criminal law and ensure that its definition encompasses all the elements of article 1 of the Convention. |
Государству-участнику следует включить пытку в качестве отдельного преступления в общее уголовное законодательство и обеспечить, чтобы ее определение охватывало все элементы, содержащиеся в статье 1 Конвенции. |