The Committee recommends that the State party adopt legislation on the status of languages and that it include detailed information in its next periodic report regarding the use of ethnic minority languages in education and how ethnic minorities participate in the elaboration of cultural and educational policies. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательство о статусе языков и включить в свой следующий периодический доклад подробную информацию об использовании языков этнических меньшинств в сфере образования и о том, каким образом этнические меньшинства участвуют в разработке политики в сфере культуры и образования. |
In its resolutions 2000/19, 2001/14 and 2002/27, on the report of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery, the Subcommission recommended that the Committee include in its general comments and recommendations an item concerning contemporary forms of slavery. |
В своих резолюциях 2000/19, 2001/14 и 2002/27 о докладе Рабочей группы по современным формам рабства Подкомиссия рекомендовала Комитету включить в свои общие замечания и рекомендации вопрос, касающийся современных форм рабства. |
Finally, he recommended that UNCTAD include the gender dimension in its overall work on ICT and electronic commerce and suggested that UNCTAD carry out analytical work on the gender dimension of ICT and e-commerce, identifying opportunities created for women in the digital economy. |
В заключение оратор рекомендовал ЮНКТАД включить гендерные вопросы в ее общую работу по проблематике ИКТ и электронной торговли и провести аналитическую работу по гендерным аспектам, касающимся вопросов ИКТ и электронной торговли, с изучением возможностей, создаваемых для женщин-предпринимателей в экономике, основанной на цифровых технологиях. |
(b) Goal 3 (promote gender equality and empower women) could include a focus on the importance of economic empowerment of women through enterprise and private sector development; |
Ь) в цель З (содействие достижению гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин) можно включить акцент на значимость расширения экономических прав женщин в процессе развития предприятий и частного сектора; |
After the signal "I am unable to manoeuvre" include a visual representation of signal "Do not approach" as follows |
а) После сигнала «Не могу маневрировать» включить наглядное изображение сигнала «Держитесь в стороне от меня» следующего характера: |
This might include special incentives from home countries, including developed countries and developing countries in a position to do so, to stimulate foreign direct investment flows to infrastructure and productive sectors in least developed countries. |
Сюда можно было бы включить и специальные стимулы собственно стран, включая развитые страны и развивающиеся страны, способные сделать это, с тем чтобы поощрять приток прямых иностранных инвестиций в инфраструктуру и производственные сектора наименее развитых стран. |
(c) Monitor such efforts and regularly assess progress made towards the achievement of established goals, and include an assessment of the results achieved in its next report; and |
с) осуществлять контроль за такими усилиями и проводить регулярную оценку достигнутого прогресса в реализации поставленных целей и включить в свой следующий доклад оценку достигнутых результатов; и |
(e) Collect disaggregated data on the number of complaints, investigations, prosecutions and sentences in relation to trafficking, and include such data in its next periodic report. |
е) собирать дезагрегированные данные о количестве жалоб, расследований, уголовных преследований и вынесенных приговоров за торговлю людьми и включить такие данные в свой следующий периодический доклад. |
It was suggested that paragraph 180 should refer to "prior or existing relationships" and give examples of what that might include, such as existing or prior ownership of the debtor, prior business relationships with the debtor, or representation of the debtor. |
Было высказано мнение, что в пункт 180 следует включить ссылку на "прежние или нынешние связи", а также привести возможные примеры таких связей, включая нынешние или прошлые права собственности на предприятие-должник, прежние коммерческие отношения с должником или представительство интересов должника. |
The Board remains concerned at the use of task orders for implementation-related activities and recommends that the renegotiated and amended contract include an updated list of deliverables (including implementation-related activities) as well as an updated work plan. |
Комиссия продолжает испытывать озабоченность по поводу использования нарядов для осуществления мероприятий, связанных с внедрением, и рекомендует включить в пересмотренный и измененный контракт обновленный перечень задач (включая мероприятия, связанные с внедрением), а также обновленный план работы. |
The Permanent Mission of Suriname to the United Nations requests that the Secretary-General include the report among the documentation for the eighth session of the United Nations Forum on Forests, to be held from 20 April to 1 May 2009. |
Постоянное представительство Суринама при Организации Объединенных Наций просит Генерального секретаря включить настоящий доклад в число документов, предназначаемых для восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, которая состоится 20 апреля - 1 мая 2009 года. |
As is accepted international practice, in the event that a participant wishes to explain its position in respect of a matter under consideration at a session of the plenary, such participant may include a statement of view in the report resulting from the session of the plenary. |
Как принято в международной практике, в случае если участник желает разъяснить свою позицию в отношении рассматриваемого на сессии пленума вопроса, такой участник может включить изложение своего мнения в доклад, выпускаемый по итогам сессии пленума. |
In addition to the general prohibition of slavery and forced labour in criminal legislation, Governments should also include explicit and broad prohibition in their legislation on children working in all types of mining and in all the operations linked to the mining and quarrying process. |
В дополнение к общему запрещению рабства и принудительного труда в уголовном законодательстве правительствам следует также включить в законодательство однозначное и всеобъемлющее запрещение детского труда во всех видах горнодобывающей деятельности и во всех процессах, связанных с этой деятельностью. |
The problem of mixed hazardous wastes was highlighted, with one representative saying that the mercury instrument should include provisions to ensure that mercury wastes were separated from ordinary wastes and to establish threshold values for mercury and its compounds in the overall waste stream. |
Была отмечена проблема смешанных опасных отходов, причем один представитель заявил, что в документ по ртути следует включить положения, предусматривающие отделение ртутных отходов от обычных отходов, а также устанавливающие пороговые значения для ртути и ее соединений в общем потоке отходов. |
JS3 recommended that Kenya recognize in its National Land Policy the usefulness of pastoralist lands and the way they are being utilized; include pastoralist lands in the category of occupied land in this Policy and recognize pastoralist and indigenous communities' activities on their ancestral lands. |
В СП3 Кении рекомендовано признать в своей национальной земельной политике полезность пастбищ и метод их использования; включить пастбища в категорию занятой земли в этой политике и признать деятельность общин пастухов-кочевников и коренных народов на землях их предков. |
JS2 recommended that the FSM include women's rights in the educational curricula starting in primary school; implement regular and effective programs to raise men's awareness about women's rights and violence against women and take necessary legal actions against the perpetrators of violence. |
В СП2 рекомендуется ФШМ включить права женщин в учебные программы, начиная с начальной школы; осуществлять регулярные эффективные программы по повышению осведомленности мужчин о правах женщин и насилии в отношении женщин и принимать необходимые правовые меры против лиц, совершающих насилие. |
The Permanent Forum recommends that UNDP include indigenous peoples in its programme of democratic governance in order to support and strengthen indigenous institutions and enable indigenous peoples to enjoy their right to political participation and fortify their capacities for political conflict prevention and resolution. |
Постоянный форум рекомендует ПРООН включить коренные народы в ее программу обеспечения демократического управления в целях оказания поддержки институтам коренных народов и их укрепления, содействия реализации коренными народами их права на участие в политической жизни и укрепления их возможностей в области предотвращения и урегулирования политических конфликтов. |
(a) Revise the Penal Code and include a provision which explicitly criminalizes the recruitment of children into armed forces or groups and their use in hostilities in violation of the Optional Protocol; |
а) пересмотреть Уголовный кодекс и включить в него положение, четко предусматривающее уголовную ответственность за вербовку детей в состав вооруженных сил или групп и их использование в военных действиях в нарушение Факультативного протокола; |
The Committee recommends that the State party include in its new national plan of action goals, provisions and activities related to the implementation of the Optional Protocol by, inter alia, making reference to peace education and disseminating the provisions of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в его новый национальный план действий цели, положения и мероприятия, связанные с выполнением Факультативного протокола, в частности посредством ссылки на воспитание в духе мира и распространения положений Факультативного протокола. |
To consider amending the Declaration of Citizens' Rights to expressly include such grounds as race, colour, language, nationality and national or ethnic origin, which are currently subsumed under the notion of "personal status" (Brazil); |
Рассмотреть возможность внесения изменений в Декларацию о правах граждан, с тем чтобы конкретно включить в нее положения, касающиеся расы, цвета кожи, языка, гражданства и национального или этнического происхождения, которые в настоящее время фигурируют под названием "личный статус" (Бразилия); |
Having heard the proposal to restructure draft article 4 and split it into two separate articles for purposes of clarity and simplicity, the Working Group agreed that the Rules would include a separate article on notice and another on response. |
Заслушав предложение изменить структуру проекта статьи 4, разбив его на две отдельные статьи с целью обеспечения ясности и простоты изложения, Рабочая группа согласилась с тем, что в Правила следует включить отдельную статью об уведомлении и другую статью об ответе на него. |
The Working Group considered whether the model arbitration clause should include a provision on the law applicable to the substance of the dispute, and whether the impact of the place of arbitration on the law applicable to the arbitral proceedings should also be clarified. |
Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли включить в типовую арбитражную оговорку положение о праве, применимом к существу спора, и следует ли разъяснить последствия места арбитража для права, применимого к арбитражному разбирательству. |
The aim is to influence and include a refugee protection dimension in the agenda on migration and on combating smuggling and trafficking, as well as to promote existing migration mechanisms as tools to protect people of concern to UNHCR. |
Цель заключается в том, чтобы оказать влияние и включить аспект защиты беженцев в повестку дня по вопросам миграции, незаконной перевозки и торговли людьми, а также оказать содействие существующим механизмам миграции как инструментам защиты людей, которыми занимается УВКБ. |
The Committee recommends that the State party should include in its next report information on the implementation of the Convention in its overseas departments and territories, as well as on its implementation in territories that are not under its jurisdiction but where its armed forces are deployed. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий доклад информацию об осуществлении Конвенции в заморских департаментах и территориях, а также на территориях, не находящихся под его юрисдикцией, на которых размещены его вооруженные силы. |
(c) To monitor and review the measures taken in order to assess their impact and to take appropriate action, and include in its next report clear information on this issue. |
с) следить за принятием мер и пересматривать их для оценки достигнутых результатов и осуществления надлежащей деятельности, а также включить в его следующий доклад конкретную информацию о выполнении этой рекомендации. |